- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
33 6 20 11 12
第 卷第 期 菏 泽 学 院 学 报 年 月
Vol. 33 No. 6 Journal of Heze University Dec. 20 11
文章编号:1673 - 2103 (20 11)06 - 0 124 - 05
*
基于语料库的旅游文本语言特征及语篇分析
侯晋荣
( , 274015)
菏泽学院外国语系 山东菏泽
: , 、 、 , 。
摘 要 目前 旅游文本的研究多从跨文化 文本类型 目的论等角度入手 缺乏深入细致全面的分析
, , 、 , ;
基于类比语料库的研究表明 源语文本注重呼唤功能 用词平易 丰富 通俗易懂 翻译文本依然存留汉语文
, , , , 、
本的某些特征 表现为数量表达使用过于频繁 常用隐性衔接 有时过度突现目的语英语的特征 如冠词 关
。 , , ,
系代词使用偏多等 因此 在汉语旅游文本英译时需要强化呼唤功能 加强语篇衔接 同时要注意语言运用
, 。
质量 以实现旅游推介的目的
: ; ;
关键词 旅游文本 类比语料库 语篇分析
中图分类号:H 059 文献标识码:A
:“ , 终交际目的。
林璋先生说 转换是翻译行为的本质 也是翻
1
, 表 旅游文本类比语料库的构成
译学研究的支点 整个翻译学都是围绕着转换展开
[1]
的。” 翻译转换不仅仅是考察词汇和句子层面的 英语源语旅游文本 汉英翻译旅游文本
, 。 “
对应 还应注意更高层面语篇的布局 因为 语篇
人文 自然 人文 自然
[2]
是有效交际的最终单位”。 本文尝试运用语料库
文本 69 73 56 72
, , ,
手段 广泛搜集旅游文本语料 进行量化对比分析
词数 30017 30293 30164 30196
,
总结英语源语和汉英翻译旅游文本的语言特征 考
, Hatim Mason 百分比 49 . 77 50 . 23 49 . 97 50 . 03
察旅游文本翻译过程 并利用 和 的
文档评论(0)