- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外国人看水浒(Foreigners see the Water Margin)
外国人看水浒(Foreigners see the Water Margin)
About Yang Xiong and Pan Qiaoyuns story, holy temple is translated; about Wu Dalang and Pan Jinlians story, Wu Dalangs translation is selling Chuibing unfaithful woman; and outsmart the birthday outline, actually some translation bandits trap or design Huang Ni Gang attack.
Bandit and soldier, a French version of warriors of China, English version of swamp, while the festival is called the story of the monk Lu Zhishen or the adventures of a Chinese giant. The English version of the title is about Lin, a hero of the story.
None of these can be regarded as the complete translation of the water margin in Western europe. The best translations are published in 1933 in the United States every year, brothers within the four seas (All Men Are Brothers), the translator is the 1938 Nobel prize winner, American writer Mrs. Booker. Mrs. Booker came to his father China, with Chinese Chinese teachers read classics, proficient in China text, familiar with the China society, she also took a Chinese name, called buck. According to Jin Shengtans seventy translation of Water Margin, accurate, vivid and faithful to the original, even Mr. Lu Xun in his letter to friends praised: near see Mrs. Bucks translation of the water margin, really good.. This shows the success of its translation. Later, in the Soviet Union, there appeared a better translation.
Not long ago, the translation of the outlaws of the marsh met with readers in Syria. This is the first translation into the Arabia language, and published in the Arabia state Chinese classical novels.
At present, the first classical English version published by our country in cooperation with foreign countries has been published in english. It consists in translation, and won the National Book Award for overall design.
At 12:21, Professor Janal (BillJenner) has been engaged in the study of Chinese classical literature for a long time and is the English translator of the Chinese classic journey to the
您可能关注的文档
- 在欧洲上厕所的悲喜剧(A comedy on toilet in Europe).doc
- 在景区内如何买到好的牛角梳(How to buy a good horn comb in the scenic spot).doc
- 在混乱中,戴姆勒-克莱斯勒取得了杰出的成就(In the turmoil, DaimlerChrysler made outstanding achievements).doc
- 在线视频驱动营销变革(Online video driven marketing change).doc
- 在生活情景中开展美术活动(Carry out art activities in life scenes).doc
- 在线特殊符号大全(Online special symbols Daquan).doc
- 在线作业_20141122_202652(Online job _20141122_202652).doc
- 在线网站大全(Online web site).doc
- 在语文教学中合理利用教学资源 )(Rational use of teaching resources in Chinese Teaching).doc
- 在贯彻落实党政代表团赴外地学习考察精神动员大会上的…(In the implementation of the party and government delegation to go to the field to study and investigate the spirit mobilization meeting...).doc
文档评论(0)