- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
城市标语(City slogan)
城市标语(City slogan)
English translation of city labeling language and standard advice 2010-11-16 10:17 error hits: 297 Author: Liu Lili Abstract: along with the global integration scale continues to expand, the English logo has attracted more and more attention as a symbol of international language. The logo is not standard phenomenon, greatly affect Chinas foreign exchange image. In this study, through a large number of examples, try translating problems analysis of Chinas city logo, and puts forward some suggestions for standardization.
Key words: signs; translation error; suggestion
With the expansion of Chinas reform and opening up and the deepening of international exchanges, every corner as foreign exchange tools English began to enter our life and is playing an increasingly important role. In the domestic each big city, public places, bilingual signs every kind of the show in the world, the English logo not only shows the citys opening degree, but also greatly reduce the number of foreign friends in Chinese life inconvenience. However, due to various reasons, the wrong translation of signs and words meet the eye everywhere, this has greatly affected Chinas foreign exchange international image. In view of this, many scholars have written, called for the standardization of translation of public signs of attention. The study of English translation problems of our countrys city logo are analyzed, combined with the particularity of this kind of language, and put forward some suggestions from the practical angle, standardization.
A translation, standardization status
The use of vacation time, inspected the domestic part of the city, on the English translation of city logo for a more comprehensive understanding. The results of the survey found signs in English translation problems, not standard phenomenon meet the eye everywhere. The main problems are as follows:
1. mechanical translation
The so-called mechanical translation refers to the translation without careful
您可能关注的文档
- 名句名篇-六年高考题荟萃(一)(Famous quote - six years of college entrance examination (a)).doc
- 名烟名酒店五种盈利模式及其营销对策(Hotel name cigarettes were five profit model and marketing strategy).doc
- 名师解读2010广东考试说明-数学(Interpretation of the famous teacher 2010 Guangdong test instructions - Mathematics).doc
- 名片印刷技巧(Business card printing skills).doc
- 名片的设计构思与构图(The design conception and composition of business cards).doc
- 名片魅力依旧(Business card charm still).doc
- 名称营销学(Name marketing).doc
- 名联一百副(Famous couplet one hundred pairs).doc
- 名老中医(Famous old doctor of traditional Chinese Medicine).doc
- 名校科研甘露,泽被中关村硅谷(Elite research nectar, which are the Silicon Valley in Zhongguancun).doc
- 埋地钢质管道外防腐层和保温层现场补口补伤施工及验收(Construction and acceptance of field repair and repair of external corrosion protection layer and insulation layer of buried steel pipeline).doc
- 坑爹的谣言时代之蛋白粉的谣言(Rumors of pit fathers, rumors of the age of protein powder).doc
- 城市管理学第一次网上作业(The first online homework for city management).doc
- 城市营销要弄清六个问题城市营销系列二(Urban marketing should make clear six issues -- urban marketing series two).doc
- 地大13春学期《法律基础》期末作业考核(The final assessment of the legal foundation of the 13 spring semester).doc
- 城市蜘蛛人(City spider man).doc
- 城镇化要与高等教育资源均衡分布紧密结合(Urbanization should be closely integrated with the balanced distribution of higher education resources).doc
- 城镇居民医疗保险(Medical insurance for urban residents).doc
- 坑爹珍藏版乱世天下魏国功略(Deceive the world edition troubled Wei Sina).doc
- 培养接班人的九项要诀(Nine keys to training successors).doc
文档评论(0)