第九章,跨文翻译研究和思考3.PDFVIP

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第九章,跨文翻译研究和思考3

ii 译龙风云 —— 文化负载词的翻译:争议及研究 目录   注 1:点击目录中章节标题可 以直接进入有关章节。在键盘上按 Ctrl+Home 组合键可以返回目录。   注 2:点击页面脚注中的网址链 接,可以直接访问相关网页。 目录 第九章,跨文化翻译:研究和思考 3 9-1,译文是否合适决定跨文化传播的成败 3 1,“经验域”和“意义空间” 3 2 ,信息的准确传播需要发送者和接受者的“意义空间”完全重叠 3 3,东西方交流会扩大相关符号的意义空间 4 4 ,一个符号对应多个对立含义时,应该另建新符号 5 5,彻底改变一个符号的意义空间不如另建一个新符号 6 9 6,彻底改变词汇含义的前提:原含义不再被广泛使用 7 7,可以使用多种手段快速建立意义空间 8 8,在建立新符号时,不应干扰现有文化和语言系统 9 9,建立新符号及其对应的意义空间是很平常的事情 10 9-2,翻译经济学:语言的翻译也讲究“性价比” 10 1,和大自然一样,人是懒惰的 10 2 ,翻译经济学的“字数最少化”原则 10 3,翻译经济学的“效用最大化”原则 12 4 ,翻译经济学的“总成本最低”原则 13 5,翻译经济学的“文化和美学价值最大化”原则 14 6,语言翻译也存在“沉没成本”和“沉没成本误区” 15 7,语言翻译中也存在“无形资产” 15 8,翻译经济学的局限性和应用价值 16 9-3,中文里不必只有汉字 16 1,中文里夹杂外文的原因之一:说写简便 16 2 ,中文里夹杂外文的原因之二:现有的中文译文词不达意 17 3,中文里夹杂外文的原因之三:丰富语言和文字 18 4 ,不必担心外文字母泛滥 19 5,阻击外文入侵的最佳办法:创造简洁的中文译文,3G 可译为“三纪” 20 6,应该立法规定外国商标在中国必须同时使用汉语名称 21 7,阿拉伯数字本来也是外文,现在地位却高于汉字数字 21 8,应该把二十六个英文字母看成是“中文字母” 23 9,“中央电视台”应该缩写为ZYDST 23 《译龙风云》电子版下载地址:/ylfy 《译龙

您可能关注的文档

文档评论(0)

xyl118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档