从顺应关于角度的分析研究广告双关语的翻译.pdf

从顺应关于角度的分析研究广告双关语的翻译.pdf

  1. 1、本文档共68页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要 随着世界商品经济一体化的发展,现代广告作为国际商业活动的推动力,其地位不 断提升。广告利用各种传播媒介广泛地传递信息,旨在达到宣传目的,即引发公众的消 费欲望和购买行为。双关语,作为一种体现文化和语言特征的修辞方式,成为广告中常 用的修辞技巧。广告双关语作为一种专门用途文体,有其特殊的功能和语言特征,这决 定了广告双关语的翻译有其独特的标准和特点。 基于对以往研究的综述,本论文的研究目的为以下三个方面:(I)本文试图以语用 顺应论为理论框架来分析广告双关语翻译的可行性。(2)通过例举大量实例,本文作者 旨在给读者展现广告双关语翻译的动态顺应。(3)作者期望通过本文的研究,能够在实 践中引导商家创作出更多经典的双关语广告。本文语料选自许多中外知名品牌的广告标 语,例如苹果电脑、百事可乐、海尔电器、美的空调,等等。 本文研究的理论框架为Vcrschueren提出的顺应论。根据该理论我们可以得出,广 告双关语的翻译过程是译者为达到推销商品的目的而在不同的意识程度下不断做出语 言选择的过程。译者之所以能够在翻译语言的过程中不断做出选择,是因为语言具有变 异性,商讨性和顺应性。语言的选择要从以下四个方面来描述和解释:语境关系的顺应, 语言结构的顺应,顺应的动态性和顺应过程的意识程度。这四个方面是语用学方法论中 的一个统一体。 本文共包括六章:第一章作为引言,简要概述了论文选题意义、研究目的及结构框 架;第二章是文献综述,分别介绍了广告双关语的定义、类型、功能,和国内外对此领 域的研究成果;第三章阐述了本文的理论基础。本文以Vcrschueren的语用顺应论为理 论基础,并尝试建构一个广告双关语翻译的操作模式;第四章分析了广告双关语的翻译 在语言语境中的顺应。语言语境的顺应指从多方面对语言做出选择:选择语码、语体、 语音、词汇;第五章论证了译者在翻译过程中如何使这些广告实例顺应交际语境,即顺 应消费者的心理世界、社交世界、物质世界;第六章总结了本文的研究发现、不足之处 以及研究发展方向。 关键词:顺应论语境关系顺应语言结构顺应广告双关语翻译 VI Abstract Withthe economic the of of integration,modernadvertising,asimpetus development internalbusiness isenhancedlittlelittle.Advertisements status activities,whose by employ variouscommunicationmediatodisseminateinformationwiththeaimof is propagating,that to desiresand arhetoricaldevice behaviors.Puns,as say,totriggerconsuming purchasing culturaland becomeakindofrhetoricskilloften possessing linguisticcharacteristics,have usedinadvertisements.Asa for inadvertisementshavetheir specificpurpose,puns language

文档评论(0)

xjphm28 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档