东语完璧之研究.PDF

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
东语完璧之研究

或問 WAKUMON 89 No.23, (2013)pp.89-106 《东语完璧》之研究 陈 娟 1.引言 鸦片战争的失败,使中国人认识到“师夷长技以制夷”的重要性。而西方列强强行打开了中 国的大门,面临着日益增多的中外交涉,外语人才的培养成为一种必然的需求。鉴于日本在地理 和文化上均较西方便利,士大夫中的有识之士开始提倡向日本学习。加上以张之洞为代表的统治 阶级上层人物的推动,清末掀起了留学日本以及向日本学习的热潮。然而,如果不通日语,那么 所谓研究日本的经济和政治,则如同隔靴搔痒。因此,人们渐渐开始了解学习日语的重要性,朝 廷也开始重视日语,于 1897 年在北京及广州同文馆开设“东文馆”,即日语课程。这标志着中国 人开始将日语作为一种外语来学习和研究。在外语学习中,教师和教材是重要的组成部分。亚洲 语言第一次作为外语出现在中国人的学习视野中。 1 自从 1884 年出版了第一本有教授日语意图的日语书 《东语简要》后 ,《东语入门》(陈天麟 1895)和 《东语正规》(1900)则奠定了早期中国人日语教科书的基础。这三本教材是中国人早期 学习日语的代表性教科书。反映了当时中国人学习日语的目的、形式以及对日语认识的变化,也 包括有识之士对日语知识的掌握上的进展。 在这样的环境下,各种日语教材也应运而生,尤其是出现了许多专为中国人编著的日语教科 2 书。1903 年泰东同文书局已经出版了两本日语教材 ,分别是《东文易解》(1902)和《东语初阶》 (1903)。当时中国人编纂的教材则有吴启孙的《和文释例》(1902),王鸿年的《日本语言文字指 南》(1902)以及郭祖培、熊金寿合著的《日语独习书》(1903)。在 1903 年也出版了由丁福同翻 译的第一本汉译日本文典—— 《中等文典译释》,和第一本有辞典性质的《新编日本语言集全汉 译日本新辞典 合璧》。可见 1903 年对于中国人的日语教科书这一领域来说,是十分重要的一年。 中国真正学习日语的人数少,加上研究日语并不深入透彻,而且从当时的出版情况来看,日 1 陈娟(2012 )《早期中国人编纂的日语教材——以“东语简要”、“东語入門”、“東語正規”為例》東 アジア文化交渉研究第 5 号,页 285 2 《支那交际往来公牍》(1902)也是由泰东同文书局出版,但此书只收录了两国往来的公文,并不能 归为日语教科书一类 90 或問 第23 号 (2013) 语教材主要还是由日本人编著。这些书是由日本人针对中国人学习日语而编着的教材,虽然有质 量保证,但是日本人并不能完全了解中国人的语言习惯,以及找到一种真正适合中国人学习日语 的方式。而作为一个国家的外语教育,也不可能完全依赖于外国人来编着教材,制定学习方法。 另外,许多日本人编着的教材,都是面向在日留学生的,国内许多为赴日做准备而学习日语的中 国人,则没有专门的教材。因此中国人自己编著日语教材成为一种必然的趋势。然而,中国人编 著者有的是驻日经商,有的是在日本的留学生。所以尽管由他们编著的教材在日语水平上较以前 有所提高,但是仍有一定的局限性。 因此中日共同编纂教材是一个必然的尝试。由新智社编辑局编纂,上海新智社于 1903 年(清 3 光绪 29 年、明治 36 年)初版刊行的 《东语完璧》,可以说是第一本中日合著的日语教材。这一本 六百多页的“大部头”涵盖了语音、语法、单词、会话等内容。内容完备、编写水平较高,本书 是一本注重实际应用的会话类教材,与现代日语教材编写方法类似。

文档评论(0)

2105194781 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档