- 1、本文档共60页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文句子翻译课件
高考考察的重点是考生的直译能力,因此,要忠实于原文,将句子中的每个字都落实为现代汉语的解释(就是尽量按照原文逐词逐句地进行翻译)。 保留法——保留不译 古今意义相同的词,人名、地名、国名、年号、朝代、官职、典章制度、物品名称、度量衡等。 选译法——选用翻译多义词要根据文意选用恰当的义项翻译 替换法——换成今语主要是文言单音词换为现代汉语双音词或多音节词。一些古今同形异义词、通假字,替换成现代汉语与之相应的词语。 增补法——补充省略? 句中一些省略的成分,代词指代的内容等,有时需要补出。 调整法——调整语序一些文言句式的词序,有时必须改变。主谓倒装,宾语前置,定语后置,介词结构后置等,译时需颠倒过来。 删减法——删掉衬词句首发语词、陪衬语素、结构助词、个别只起语法作用的连词。 总 结 3、注意有修辞的语句 注意有委婉说法的语句 4、注意用典的语句 陶公少时,作鱼梁吏。尝以坩鲊(gānzhǎ)饷母。母封付吏,反书责侃曰:汝为吏,以官物见饷,非唯不益,乃增吾忧也! 子曰:贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷。人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回也! 与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香,即与之化矣。与不善人居,如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭,亦与之化矣。丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所处者焉 译文:东安有一个读书人擅长作画,作了一幅题材为老鼠的画,献给县令。县令开始不知道爱惜它,很随意地把这幅画挂在墙壁上。每天早晨走过挂画的地方,那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去多次落下地。县令对此感到很奇怪。一天黎明时候县令起来察看,发现画落在地上,而有一只猫蹲在画的旁边。等到县令把画拿起来,猫就跟着跳起来追赶那幅鼠画。县令就用这幅画来试其他的猫,结果没有一只不是这样的。到这时候,才知道这幅鼠画的逼真。 总结文言文翻译十点失误为: 1.不需翻译的强行翻译 2.以今义当古义 3.该译的词没有译出来 4.词语翻译得不恰当 5.该删除的词语仍然保留 6.省略成分没有译出。 7. 该增添的内容没有增添 8.无中生有地增添内容 9.应当译出的意思却遗漏了 10.译句不符合现代汉语语法 规则 2、注意古汉语特殊的句式 (省略句、倒装句、被动句、判断句) 例1:公之视廉将军孰与秦王? 译:你们看廉将军与秦王相比谁更厉害。 (省略句) 例2:何怪乎遭风雨霜露饥寒颠踣而死者之比比乎? 译:对于遭到风雨霜饥寒而倒毙的人到处都是(这种现象), 又有什么奇怪的呢? (介词结构后置) 例3:安在公子能急人之困也! 译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢? (主谓倒装) 例4:人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎? 译:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢? (定语后置、省略) 例5:予羁縻不得还,国事遂不可收拾 译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。 (无标志的被动句) 例6:师者,所以传道受业解惑也 译:老师,是靠(他)来传播道理,教授学业,解释疑难的。 (判断句) 3、注意文言文中的固定句式 例1:其李将军之谓也 译:这大概说的是李将军吧 例2:如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为 译:现在人家好象是刀、砧板,正处在宰割的地位,我 们好象是鱼肉,正处在被宰割的地位,还告辞什么呢? 例1:司马春衫,吾不能学太上之忘情也 例2:元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。 遇到典故,大家较熟的可以直译, 生僻的就要译出本意 译:(人民的灾难)使我和白居易那样泪湿青杉, 我不能学古代圣人那样忘情。 译:南朝宋文帝元嘉年间,兴兵北伐,想要再次建立霍去 病封狼居胥山那样的功业,由于草率从事,结果只落得自 己回顾追兵,便仓皇失措。 意译,既是一种翻译的方式,也是一种翻译的方法。意译的情况: ①使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法,宜用意译。 例:东曦既驾,僵卧长愁。——《促织》 译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。 ②紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或补充。 例:怀敌附远,何招而不至? 译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢? ③为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。 例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。——《过秦论》 译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心 补充要点 掌握并使用这些方法,不一定就能达到“信达雅”的标准,还要贯彻“词不离句,句不离篇”的阅读精神,联系大小语境进行考察,使句意与文意贴切。 文言实词绝大部分是一词多义的,词义是不定项的,完
文档评论(0)