- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
当代俄罗斯的语言政策
当代俄罗斯的语言政策
〔俄〕IV! , 8 ,季亚奇科夫 钟华译
俄罗斯联邦现阶段语言政策的形成和实现是以两个文件为基础的:1991年10月25日俄罗斯联邦最高苏维埃一致通过的《关于俄罗斯联邦各民埃的语言法》了以下简称法》一译者、以及1992年6月3日俄罗斯联邦最高苏维埃民^院赞同的关千保存和发展俄罗斯联邦各民族语言的国家纲要的构想(以下简^ -构想---^).
《语言法》确认:俄罗斯联邦各民族的语言是俄罗斯国家的民族财产。它们是历史文化遗产并受国家保护。(^言〕而在^想,中则谈到了关于寻求建设性解决办法的必要性,这些解决办法并4!:旨在克服语言政策中的某些缺点和扭曲,而实质上是为了转换政策范式,为俄罗各民族所有语言的自由发展创造真正有利的条件。(序言部分)语言政策范式的改变也包括有实现关于改变地方双语居民以及未掌握地方语言的俄语居民之语言取向的实际步骤的规定。注意到苏联最近几十年内所实行的导致地方语言的社会功能降低的语言政策,摆在我们面前的任务是异常复杂的。它需要来自教育机构方面的大量时间和巨大努力(需要大众信息手段;需要能够改变对于地方语言的态度、阐明两方双语的社会必要性以及形成有利于该地区全体常住居民,不论民族来源,都能更加广泛地运用双语的良好社会舆论方面的权能机构。
这正是俄罗斯联邦语言政策形成的关键所在。与此同时,不能不考虑到辽阔的俄罗斯国家各地区所特有的民族语言的多样性。不同的民族和不同的语言,其自我保存和自我发展的程度也不同。地方民族的居民和俄语居民之间、某一民族在各地区居住的密集度或分散度之间的相互关系也各不相同。同时不应忘记,在某些民族人口学参数(密集度或分散度、定居的或游牧的生活方式、历史上形成的各民族相互渗透等等)自然形成的同时,也有过对这些参数的人为改变(导致地方居民稀少的大量迁徙,对某些语言的不良态度的形成,等等人在这些情况下,问题的解决办法应当是不同的。
由此得出的结论是,语言政策和构想只能在总体上保持联邦各个地区所共同的一些原则, 而这样的原则在我们这里无疑是存在的。
30年代末开始在苏联实行的民族语言政策的后果之一是,不论是直接讲民族语言的居民,还是与之相邻的其他民族和讲其他语言的居民,对民族语言的兴趣都急剧下降,把本民族的语言当作母语的非俄罗斯居民的比重总是稳定地降低。换句话说,就是发生了强烈的语言同化。仅在1979和1989年两次调查统计之间的10年内,把本民族语言当作母语的人的数量为:卡累利阿人一从61.85^降到了 51.5^;科米人一从80.05^降到了 74.4^,马里人一从93.7^降到了 88, 4^;乌德穆尔特人一一从82.3^降到了 75, 7^,莫尔多瓦人一一从94, 3^降到了 88, 5^ ,科米一彼尔姆人一从87, 0^降到了 82, 9^ ;汉蒂人一从64, 8^
^ 34 ^
降到了 55.1^;曼西人一一从51.9^降到了 36.6^。①并且上述过程不是由自然因素而是由人为因素决定的。一些俄罗斯语言学家认为,下述语言诸如尤戈语(克拉斯诺雅尔斯克边疆区的图鲁罕区〕、克雷克语(楚克奇)、阿列乌特语(白令岛和梅德内岛〕、奥罗克语〈萨哈林岛)、涅吉达尔语(哈巴罗夫斯克边疆区)、爱斯基摩语(楚克奇)、伊捷尔缅语(堪察加)、乌德盖语(哈巴罗夫斯克边疆区)、尤卡吉尔语(雅库特)、阿留申语(堪察加),筝等,都属于正在消失的语言。语言一理论家们给自己提出了一个任务:在这些语言完全消5之前把它们的材料书面记录下来。②俄罗斯语言政策的一个紧迫和刻不容綬的〖壬务是制订出以活生生的、发挥功能的形式,而不只是以记录在纸上和磁带上的形式来保存这^浯言的方法。这种努力的一部分可能是徒劳的。但在许多情况下,^无疑I5」,^功在等待着我们。
俄罗斯各民族语言的保存,基本上是和某一地区讲另一种语言的常住居民把它们作为非本民族语言加以掌^紧密结合着的。否则,将会有越来越多的语言被列入正在消失的语言,而把它们作为;舌生生的语言加以保存的希望将会减少。无须证明,未必任何一种语言都能得到发展,并在各神活动范围内发挥功能,假如只是该地区常住居民的某个有限的部分使用它的话。不从俄语居民即未掌握地方语言的地区常住居民方面改变对它们的态度,保存语言生命的任务就不可能实现,而这个方面是苏维埃时期由于国家的迁徙政策及民族语言政策而产生的一个社会范畴。众所周知,首先,由于有限的迁徙;其次,由于有族际接触的地方自发的两方双语的形成,在革命前的俄国不存在作为社会范畴的俄语居民。因此,在不同民族的居民居住的地区形成两方功能的双语是当前语言政策的一个最重要和最刻不容缓的任务。而承认俄语是苏联所有民族的第二语言这一语言学上的外行观念,实际上阻碍了这一点。例如,在楚瓦什人占共和国居民的67.8^、只有2.5^的俄罗斯居民通晓楚瓦什语
文档评论(0)