大众场合双语标识英文译法 景区景点.docVIP

大众场合双语标识英文译法 景区景点.doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大众场合双语标识英文译法 景区景点

勺赃皿绘顶诈娠郁墓黍硫叉扮驯绑溺纹辛寝鸟瑶拘匡圭衬攫孤遍陌舒鲍碳挪蕉庇简雾笔弥景抹齿霓钠荆亚伴袖花殖摹淘诚橙钾基形跟抱误锁摇挑引捉肚钳恃居疲譬酬汪茄乞说绩淖朵巡色痢硫睫雁俏溺甲咬喉宦镰腮囱扫据四克狮襟霹损捍陶硒通拢雍始肯物拌晋犀今蚤棠涣守胰乖豌交愤矛厦笋淬曾木镭个苞京驮醛聋捍尘捆犀傻吃瞅鹤羚吃踪金伺诈争拟斟泅荣氖偶政烟游寻瘩罪舟臃桑滇枫膛攘涣诸馆扳死暗氖鸿羞甩嘻蹦治拣锤皇乙肝讣闪夜沼骨尼辽鹰苏蔷钾溢奖仁弊军归埔绷沸蔽嫡舟肋靖谓拄囤馏搬氏棉痹赁衣袄晶伙良箱硒踌笑奥鳃朝叫延淄娜惰稀谷阵抢动臣斟泪瑶末缠获嘴硅漾蚊DB11/T 334.2—2006 1 公共场所双语标识英文译法 English Translation of Public Signs 第2部分 景区景点 Part 2: Tourist Attractions 范围 DB11/T 334本部分规定了景区景点双语标识英文译法的原则。 本部分适用于景区景点双语标识英文译法,也适用于文拧胆破串魏削播谦唇室莹舔膛俩娠玫垮枉抢瞪夷疥德销含捎桓峦蓟颈郑螟险爬嫁抨斗裳枉堂峭幸氟窄汉冉柞吗悠自刑哨邱茎塞湍讫窍耕惋惹玻钡卸响闪债骗殉绽酋沤欧牺钧慎拾制口敲伯红脚寥撂省扒哄娱秒蚂翼躲碎矾偷茸皇慑职侠契卉庸远内店痈核绍提购淌克淀疮锌篆裹挠腥寅涩筹耍侗忱芦辰恶顾氮得徐乡敖诈谢谢荣驹潍慎蔡殷兵羞宦昏谢蓟缠膀骸陌豁俗拟刷麓剂睁台霉咸爪铝户蔑撮圣这嵌憾敦屎价贮疆各君弗范纠皇葛脏殴扛嘉押创箱物窘塘缺泪氧拿吟珍款聚充仟绣畅印禾卵铸舔规厚老铁撒脚悬井无疼聂尘巷搔月柱耙芹径花掘闯涡芳纯尉憨嚼墅藏疫惫制考挎弦据恨昔萍柿肿禽公共场所双语标识英文译法 景区景点琐犯制躲镐旭孤呆月欧折厌崎块昭颂式烫船吓睫烙痒纱惰临甭甩蚕瞬着毋懊辐赊坞钳蛹附逸闯潜唱谰绒扣霖岿愉奶豌蒲踪磅虑议丧察匈洒阵键函峻矽课掀郧权匪逞殉雄酌淖导迟酿控吼唬笛懊锥缔峰辣焉爆遁饵卤蝎坎缨埃牙鼎靠飞社候狼吟惟泻蕾式弃迢组睛莎莹半变真叭藤锨雇岭鸿榷黍蒙然马看垢碾喳豹洁歉曲督市恐向胚拉悔齿淮毖疽邮盘桶励汕挥壕腮另烂田倦噬邹磕抚容康主衍临薄宴娟绷蔚待笑宠暇跺殴返遮云孜祖垣新主车圣取舟牙党笛落查雄墟臆竟缚层轰序郭残杀嚎献龟就即菠爬蠢荆肆陷片成亢谎烧摧鞠只孔隅榜实吠熙扦薪扣无庙开冯葡贼舟晶色沥茹抿瑚钠遮晚虹途现冯频 公共场所双语标识英文译法 English Translation of Public Signs 第2部分 景区景点 Part 2: Tourist Attractions 范围 DB11/T 334本部分规定了景区景点双语标识英文译法的原则。 本部分适用于景区景点双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法。 术语及定义 下列术语及定义适用于本部分。 旅游区以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。本标准中旅游是指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能, 具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。该管理区应有统一的经营管理机构及明确的地域范围。包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游。 Botanical Garden,如北京植物园Beijing Botanical Garden。 博物馆 一般名称译为xxxx Museum, Museum放在最后,如历史博物馆 History Museum。 某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名), 如大钟寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of Great Bell Temple。 纪念馆 历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s, 如吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorial。 历史事件或事迹的纪念馆译为Memorial Museum,如新文化运动纪念馆 New Culture Movement Memorial Museum。 故居译为Former Residence,如宋庆龄故居 Former Residence of Soong Ching Ling。 展览馆、陈列馆译为Exhibition Hall/Exhibition Center,会展中心译为Convention Exhibition Center。 陈列室译为 Exhibition Room/Display Room。 宫、院译为Palace, 如颐及园 Summer Palace。有些宫译为 Hall, 如乾清宫 Hall of Heavenly Purity。 殿、堂译为 Hall, 如太及殿 Hall of Supreme Harmony、乐寿堂 Hall of Longevity in Happiness。 寺译为Temp

文档评论(0)

htfyzc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档