商号翻译专题专门性.ppt

  1. 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商号翻译专题专门性

还有许多企业是以“厂”命名的。在英语中,表示“厂”可用“factory”, “mill”, “plant”, “works”等词。大多数厂可用“factory”来译,大型冶金和机械工业企业则使用“plant”或 “works”,这两个词没有多少区别,前者的使用频率高一些。主要生产设备时大型旋转装置的厂,可译成“mill”。例如: “轧钢厂”可译为 “Steel Rolling Mill”, “造纸厂”可译为“Paper Mill”, “纺织厂”可译为“Textile Mill”, “水泥厂”可译为“Cement Mill”。 除此之外,还有一些厂名需要用专词来表示。例如: “造船厂”可译为“Shipyard”, “酒厂”可译为“Distillery”, “啤酒厂”可译为“Brewery”, “精炼厂”可译为“Refinery”。 “第三卷烟厂”可译作“No. 3 Cigarette Factory”, “分厂”则用“Division”或“Branch”来表示。例如: “第二分厂”可译成“No.2 Branch”。 酒店、饭店、宾馆名称的翻译 (1) 一般都可以成:hotel 音译:锦江宾馆(上海):Jinjiang Hotel 北京饭店(北京):Beijing Hotel 富丽华大酒店(大连):Fulihua Hotel 意译:和平饭店(上海):Peace Hotel 白天鹅宾馆(广州):White Swan Hotel 广州花园酒店:The Garden Hotel, Guangzhou (2) 我国的酒店喜欢用“大”字,有时译出来,有时不译: 中国大饭店:China World Hotel 上海富豪外贸大酒店:Regal Shanghai (F.T.) Hotel 长沙华天大酒店:Huatian Great Hotel, Changsha (3) 国际假日饭店集团下的酒店名称都冠以Holiday Inn,例如: 北京丽都假日饭店:Holiday Inn Lido 大连九州假日饭店:Holiday Inn Dalian 广州文化假日饭店:Holiday Inn City Center Guangzhou 有些酒店名称中英文对不起来,即语义不对等,但效果达到一定对等。例如: 仙泉大酒店(顺德):Century Hotel 君悦来酒店(珠海):The Greenery Hotel 音译 意译 谐音 增译 减译 English-Chinese Valero Energy Corporation The Royal Bank of Scotland Fuji Xerox Co., Ltd. Ericsson (Sweden) 瓦莱罗能源公司 苏格兰皇家银行 富士施乐公司 爱立信(电气)公司(瑞典) 青岛啤酒股份有限公司 中远航运股份有限公司 颐高集团 上海共明翻译服务有限公司 Tsingtao Brewery Co., Ltd. COSCO Shipping Co., Ltd. (COSCOL) Ego Group Insight Translating Interpreting Services (ITIS) Practice HSBC Hong Kong Shanghai Banking Corporation IBM International Business Machines (Corporation) BBC British Broadcasting Corporation 国家电网(中国) 中国石化 中国石油天然气集团公司(中国石油集团) 中国石油天然气股份有限公司 Keys: HSBC Hong Kong Shanghai Banking Corporation IBM International Business Machines (Corporation) BBC British Broadcasting Corporation 汇丰银行 国际商用机器公司 英国广播公司 国家电网(中国) 中国石化 中国石油天然气集团公司(简称中国石油集团) 中国石油天然气股份有限公司 State Grid Corporation of China SINOPEC Group China National Petroleum Co

文档评论(0)

wangyueyue + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档