网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

口译的基本词汇.docx

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口译的基本词汇

Week 1:GLOSSARY成语俗语LIST 1有朋自远方来,不亦乐乎! How happy we are, to meet friends from afar! 欢聚一堂 enjoy a happy get-together 一见如故 feel like an old friend at first sight 一回生,二回熟 First time strangers, second time friends 共叙旧谊 renew friendship 记忆犹新 remain fresh in one’s memory 一言为定 It’s a deal. 礼轻情意重 The gift itself may be small, but the goodwill is deep. 一如既往 as always 入乡随俗 When in Rome do as the Romans do.LIST 2百闻不如一见 Seeing is believing. 举世瞩目 draw worldwide attention 天时、地利、人和 Good opportunity, favorable geographical location and support from the people. 政通人和 The government functions well and the people live in harmony. 深入人心 enjoy popular support 名副其实 be true to one’s name 名不虚传 deserve one’s reputation 日新月异 change with each passing day 盲目发展 pell-mell development 欲速则不达 Haste makes waste; More haste, less speed LIST 3千里之行,始于足下 A three-hundred-mile journey starts with the first step. 空谈误国,实干兴邦 empty talks would lead the country astray, and hard work can rejuvenate the nation. 取长补短 learn from other’s strong points and close the gap 求同存异 to seek common ground while reserving differences 英雄所见略同 Great minds think alike. 互谅互让 mutual understanding and mutual accommodation 目光远大 be far-sighted 有识之士 person of insight 光明磊落 be open and aboveboard 己所不欲,勿施于人 Do as you would be done by. LIST 4事和愿违 get the opposite of what one intended 同舟共济 be in the same boat 好事多磨 A good gain takes long pain. 旁观者清 An onlooker sees most of the game. 轻而易举 with great ease 十年树木,百年树人 It takes ten years to grow trees but a hundred years to educate people. 后顾之忧 Troubles bake at home 事实胜于雄辩 Facts speak louder than words 首屈一指 second to none 突飞猛进 make great/rapid strides LIST 5牵线搭桥 serve as a bridge 科技兴国 invigorating/boosting/prospering China through science and technology 开源节流 tap new sources of revenue and husband existing resources 开门见山 come straight to the point 积少成多 every little counts/helps 学以致用 learn to meet practical needs 蒸蒸日上 grow with every passing day \ flourishing 精益求精 seeking increasing perfection 统筹兼顾 mak

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档