- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英文版法律顾问服务合同
法律顾问服务合同
legal counseling agreement
聘请方: (下称甲方 )
Consigner:
地 址:
Address:
法定代表人:
Legal representative:
受聘方:
Consignee: (Hereinafter referred to as “Party B ”)
地址:上海市淮海中路 283 号香港广场 26 楼
Address:26/F ,HongKang Plaza 283 Huaihai Road Shanghai
本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。
This Agreement is made and entered into by and between the two parties in Shanghai, the people ’s republic of China
鉴 于:
Whereas:
甲方为促进业务发展,防范法律风险,决定聘请乙方为其常年法律顾问;
Party A want to promote its business and keep away law risks, decides to assign Party B as its long-term law consultant.
乙方系一家在中国境内注册设立并经中国政府特许、可持续运营的劳动法律服务机构,经与甲方商洽,同意接受聘请,担任其常年法律
顾问;
Party B a company registered in China by government licensed and certified last operating labor law service organization, after friendly
negotiation with Party A, willing to accept the consignment, consigned as its long-term law consultant.
为 此,
Now, therefore
甲乙双方本着相互信任、合作共赢的原则,经友好、充分之协商,就聘请合约的条款及内容达成如下协议:
The two parties based on principle of trusting and win-win cooperating, after friendly and thorough negotionation, the parties agreed the
following terms and conditions on the consigning.
第一条聘约期间
Article one Consignment periods
1.1 甲方聘请乙方作为常年法律顾问的期间为壹年,自 ________至_______ ;聘期届满后,本合约自动终止。
Party A consign Party B as it ’s long-term law consultant, the consignment period is one year, from _____________ to ___________, the
agreement will terminate after expiration.
1.2 乙方指定 ________作为主要联系人,负责跟进和处理法律顾 问事宜。如因甲方的工作内容需要或 _____ 出差在外地, 乙方
可另行指派其他专业人员提供法律服务。
The party B assign lawyer______ as major coordinator, he will be responsible for following and settling law consulting affairs. If the
working assignment of Party A requires or lawyer______ are out to other cities on business, Party B can assign other professional lawyer to
provide legal service.
1
1.3
您可能关注的文档
最近下载
- 高级日语(三)第08課 携帯上司 8課内容理解1.ppt VIP
- 全麻术后导尿管相关膀胱刺激征的管理.pptx VIP
- 精选洗车场租赁协议2024年通用.docx VIP
- 国家中小学智慧教育平台的应用培训(OCR).pdf VIP
- 鲁宾逊漂流记:英汉对照版-英DanielDefoe.pdf VIP
- 伤口造口护理.pptx VIP
- UFDEV_PHASE_1_5_5_项目客户化开发推进计划.xls VIP
- 2024-2025学年高一数学必修一《第一章 集合与常用逻辑用语》测试卷附答案解析.pdf VIP
- 某电厂引风机拆除安装实施方案.doc VIP
- 口语交际--有趣的动物及口语交际《有趣的动物》教案.doc VIP
文档评论(0)