- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
越南留学生学习汉语难点分析0导言越南语在发展过程中受过汉语多方
越南留学生学习汉语难点分析
0.导言
越南语在发展过程中,受过汉语多方面的影响。如,越南语词汇中一部分现在还存在汉越音,在较长的一个历史时期使用汉字作为其书写语言。由于种种影响,越南语和汉语在许多方面有相似之处,在语法方面也有一些共同点。但这些并不妨碍越南语和汉语是两种独立语言的事实。也就是说,这两种语言还有不少自己的特点,使它们相互区分,相互独立。
值得注意的是,正是这种既相似又有区别的状况,构成了所谓“致命相似度”,给相互的语言学习带来困难。相异性,给二语学习造成障碍并引发偏误;相似性,又就使一些越南学生错误认为汉语跟越南语差别很少,有意无意地将越南语搬到汉语里来,生成出偏误。以下是一些越南生在使用汉语时出现的一些语法偏误:
*他有一百块多钱。
*我学了两个月半汉语。
*小王被病了。
* 你跑步或者打球?
* 你看书什么?
*昨天我有去买东西。
上述语法偏误的出现,有多种原因。除了前边讲的越南语负迁移之外,还有汉语规则泛化、语言认知难度等原因。对越南留学生常见的偏误进行细致分析,并认真考察它们产生的原因,不但可以促进对越汉语教学,而且可以促进汉语作为第二语言的习得研究。
值得注意的是,以往的教材和教学较多注意母语为英语的学生,近十年对母语为日语、韩语的学生也较为关注,但对越南生则注意不够。近几年来,随着对越交往的密切和频繁,越南留学生越来越多,对越汉语教学应该引起我们的重视。
本文从教学实际出发,从分析越南生常见偏误入手,探讨越南学生在学习汉语时遇到的一些难点。主要使用对比分析的理论方法,以汉越对比为基础,考察母语负迁移对偏误产生的影响。必要时也从目的语规则泛化、语言认知等方面对偏误原因进行考察。
1. 对比分析与汉越对比
行为主义学习理论认为,学习外语时母语的影响是不可避免的。外语教师必须了解学生母语和所学外语的异同,才能预测出学习难点,有针对性地进行教学。而要了解母语和目的语的区别,只有进行对比分析。
对比分析的程序通常是:1、描写两种语言;2、选择出若干可供对比的语言项目;3、对比差异点和共同点;4、预测可能引起偏误的语言点。/相同点存在等级:
1。
2)第一语言中两个或多个语言项对应于第二语言的一个语言项。如越南语被动句常用的标志词两个(duoc,bi)
3)一语某语言项在二语中不存在。如越南语的“数量词+名词”可以表示定指,汉语普通话中没有这种用法。
4)一语某语言项在二语中等值项分布不完全相同。如越南语和汉语的疑问代词。相同点:都可以表示疑问,位置基本相同(他去了哪里?什么不见了?);都有任指用法(哪里都不去);都有不确定的意思(他买了点什么)。不同点:汉语可以两个相同的疑问代词先后出现,越南语无此用法(什么贵买什么[汉]—什么贵买那个[越]。哪里好玩去哪里[汉]—哪里好玩去那里[越]);汉语的“怎么”放在动词前询问方式或原因(你怎么去的?你怎么去了?),越南语相当于“怎么”的词在动词前询问原因,在动词后询问方式。
5)一语没有、二语有的语言项。如汉语的“着”可以表示状态持续及行为进行,越南语没有相应的虚词。
6)一语一个语言项对应于二语的两个或多个语言项。如越南语只有一个跟汉语“二”和“两”对应的词。再如汉语表示行为重复发生的有“再、还、又”;越南语只用lai,它可以表示过去行为重复,也可以表示将来行为的重复。
对比分析将上述语言差异跟学习难度挂钩。上述1)无难度;2)-6)难度依次增加。为了论述方便,我们将2)3)低难度;4)中难度;5)6)高难度。
2.数量词
2.1 基数词
2.11 过度省略
初学汉语的越南人有时会将“一千三(百)”说成“千三”。原因之一是越南语中有类似的省略说法。请对比:
(7)阿拉伯数字:120 越南语: tram hai
汉语: 一百二(十) 字 译: 百 二
阿拉伯数字:1400 越南语: nghin tu
汉语: 一千四(百) 字 译: 千 四
汉语普通话的系数词“一”跟 “百、千”等位数词结合,紧接着一个系数词,其后数字都为“0”时,“0”的读音(可能读“十”、“百”、“千”)可以省略,但开头的“一”不能省略。在越南语中,不但“0”的读音可以省略,“一”也可以省略。受母语影响,一些越南生出现上述偏误。
偏误产生也有其他因素。汉语粤方言也有“千三、百二”的说法。说明此类省略有一定普遍性。有部分越南生在学普通话之前已经会说粤方言,可能出现越南语和粤方言的双重负迁移。
2.12 词语误加
有越南生将1002说成“一千零百零二”。这源于母语负迁移。对比:
(9)阿拉伯数字:3030 汉
文档评论(0)