- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美丽的感情诗句
您的位置:原版英语学习网??英语阅读??英语诗歌??爱情主题英语诗歌集
kira86 于2013-01-09发布 l 已有 1654人浏览
玩歪歪博,拯救你的脖子和颈椎 数百名外教任意选,每天陪你练口语 圣诞节英语专题 好听的英文歌曲推荐
0
《我曾经爱过你》是普希金的一首爱情诗。普希金的这首著名爱情诗不但被译成中文受到中国读者的喜爱,也被谱成歌曲,经歌唱家的演唱而更是广为流传,俄罗斯著名浪漫抒情歌曲歌唱家奥列格·波古金就曾演唱过普希金的这首诗。这首诗是献给安娜·阿列克谢耶夫娜·奥列尼娜(1808—1888)的。奥列尼娜(乳名安涅塔)是美术学院院长、彼得堡公共图书馆馆长、考古学家奥列宁的千金小姐。
I Loved You 我曾经爱过你Alexander Pushkin
I loved you; and perhaps I love you still, The flame, perhaps, is not extinguished; yet It burns so quietly within my soul, No longer should you feel distressed by it. 我曾经爱过你。 爱情, 也许在我的心灵里还没有完全消亡; 但愿它不会再打扰你; 我也不想再使你难过悲伤。
Silently and hopelessly I loved you, At times too jealous and at times too shy. God grant you find another who will love you As tenderly and truthfully as I. 我曾经默默无语毫无指望地爱过你, 我既忍受羞怯, 又忍受着嫉妒的折磨; 我曾经那样真诚那样温柔地爱过你, 但愿上帝保佑你, 另一个人也会像我一样爱你。
泰戈尔 我一无所求
I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree. 我一无所求,只站在林边树后。
Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air. 倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。
The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth. 湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。
Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter. 在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。
And I was standing still. 我沉静地站立着。
I did not come near you. 我没有走近你。
The sky woke with the sound of the gong at the temple. 天空和庙里的锣声一同醒起。
The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle. 街尘在驱走的牛蹄下飞扬。
With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river. 把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。
Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar. 你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。
The morning wore on and I did not come near you. 晨光渐逝而我没有步近你。
Never Seek to Tell Thy Love 永远不要表达你的爱 William Blake
Never seek to tell thy love,永远不要表达你的爱Love that never told can be;那爱不尽在言语中For the gentle wind doth move因为清风拂过Silently, invisibly,轻轻地,不留一丝痕迹
I told my love, I told my love,我表达了我的爱,我表达了我的爱,I told her all my heart;我告诉了她我的所思所想Trembling, cold, in ghastly fears,颤抖、寒冷、如死一般的恐惧Ah! She d
文档评论(0)