英汉文化差异对翻译影响96997.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
On the relationship between culture and translation ??Posted:2011-4-19 11:40:00 ??views:5335 Abstract: how to get rid of different cultural backgrounds and language barriers, more effectively convey the original meaning has been expressed in the focus of attention. This difference in thought and  HYPERLINK /?b136 Western culture, cultural psychology, religion, customs, natural environment and living a few aspects, clarify cultural differences on English Translation. Paper Keywords: translation and cultural awareness of  HYPERLINK /?k=Culture Culture and thinking 1. Introduction Mr. Zhu Guangqian that the associative meaning of foreign literature in translation in the most difficult. Because it is the context in literature has a special meaning, this meaning is not find in the dictionary, but for literature but it is important. This requires us to understand a countrys customs and history,  HYPERLINK /?k=Culture Culture, otherwise there will be time to do the translation can not start feeling. (Guangqian, 1996:184). British anthropologist Edward Taylor In Primitive  HYPERLINK /?k=Culture Culture (1871), a book for the first time a concept of  HYPERLINK /?k=Culture Culture as mentioned, and described as:  HYPERLINK /?k=Culture Culture is a complex, which includes knowledge, belief, art, morals, law, custom, and his works Acquisition of the ability of the society and habits. shows a very wide coverage of culture, it is a complex system. language as an integral part of culture, reflecting the rich cultural phenomenon of a nation. The reason is not so easy to translate, but because the language reflects culture, and carries the rich cultural connotations, and by cultural constraints. Once the language into the communication, then there is the understanding of the cultural meaning and expression issues. This requires the translator is not only be bilingual, but must be double-cultural and even multi-cultural knowledge, especially of the two langu

文档评论(0)

phl805 + 关注
实名认证
文档贡献者

建筑从业资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2023年05月12日上传了建筑从业资格证

1亿VIP精品文档

相关文档