- 140
- 0
- 约5.97千字
- 约 49页
- 2017-09-26 发布于浙江
- 举报
第六单元 目录 单元导语 阅读与欣赏 文言文的翻译与欣赏 二十一师说韩愈 二十二游褒禅山记王安石 二十三赤壁赋苏轼 二十四过秦论贾谊 表达与交流 口语交际——应聘与自荐 写作——总结 语文综合实践活动 模拟面试 文言文的翻译与欣赏 中华数千年文明,绝大部分都是用文字记载下来的。要徜徉在千年的历史长河中,解读先祖们创造的灿烂文明,就要学会翻译欣赏文言文。优秀的文言文具有扩展和丰富我们精神生活的价值。 一、文言文的翻译 文言文的翻译是指把文言文用规范的现代汉语的形式表达出来,这是对文言文阅读能力的综合考察。翻译文言文的原则是“信”“达”“雅”。“信”,就是要求译文必须忠实于原文,能准确、贴切地表达出原文的意思,不歪曲,不走样,不随意增减内容。“达”,就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。“雅”,就是进而要求译文用词造句比较考究,文笔优美,富有文采。 文言文的翻译有两种方法:一种是直译,另一种是意译。在翻译过程中以直译为主,意译为辅。直译,就是严格按原文字句一一译出,保留原文用词造句的特点,风格也力求和原文一致。意译,就是按原文表达的大意来翻译,不必拘泥于原文的字句。一般说来,应以直译为主,在难于直译时,辅以意译。 下面,具体说说文言文的翻译应该注意的几种情况。 1.单音节词译成双音节词 2.正确把握文言词语的意义,不可望文生义 3.有的文言虚词只起语法作用,没有实在
原创力文档

文档评论(0)