period词类转化.PPT

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
period词类转化.PPT

Conversion(一) 词类转化 ;Study Aims:;Step 1:Lead-in:;Step 2:Presentation;Ⅰ Some forms for conversion ;2)名词派生出来的动词,为符合汉语表达习惯,可将其还原成名词来译。 A. He was blacklisted and lost his job. B. Such materials are characterized by good insulation and high resistance to wear. 这些材料的特点是:绝缘性好,耐磨性强。;For Busicess:;2. Adjective into Nouns ;1)??They are going to build a school for the blind and the deaf. 他们将为盲人和聋人修建一所学校。 2)?In the fission processes the fission fragments are very radioactive. 在裂变过程中,裂变碎片具有强烈的放射性。;For Busicess:;3. Pronouns into Nouns ;4. Adcerbs into Nouns ;Ⅱ Conversion into verbs ;;3) 由动词派生出来的名词可以转换成动词 A. The government called for the establishment of more technical schools. B. The new situation requires the formation of a new strategy. C. An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs. 读一点世界史,对学习时事是有帮助的。 D. I call for cooperation in the economic and technical sectors among the countries the world over. 我呼吁世界各国在经济、技术方面进行合作。;4)由动词+er构成的名词可以转换成动词 A. There were various possible players for the role. 可能扮演这个角色的有好几个人 B. Some of my classmates are good singers. 我的同学中有些人唱歌唱得很好 ;2. Prepositions into verbs;;3. Adjectives into Verbs ;;4. Adverbs into verbs;;Ⅲ 在英语中,名词+of+名词或代词结构很多,这种结构常可译为汉语的动宾 结构。;Step 3: Applying Practice:;;;Evaluation;Summary:;Homework;2 词类转译技巧网上资源: /go.php?cid=014814aid=4320

文档评论(0)

maritime5 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档