NSC17-SolvencyStatement偿付能力陈述书-CompaniesRegistry.DOCVIP

NSC17-SolvencyStatement偿付能力陈述书-CompaniesRegistry.DOC

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
NSC17-SolvencyStatement偿付能力陈述书-CompaniesRegistry

公 司 註 冊 處 Companies Registry 償付能力陳述書 Solvency Statement 表格 Form NSC17 公司編號Company Number 1 公司名稱Company Name 陳述 Statement 本人/我們* 是上述公司的 唯一董事/全體董事* ,5 部第2 分部陳述- I/We *, being the sole director/all the directors * of the company, hereby state in accordance with Division 2 of Part 5 of the Companies Ordinance that — 請在適用的空格內加上 ( 號 Please tick the relevant box 上述公司建議藉著償付能力陳述,支持以特別決議減少其股本。償付能力陳述是根據《公司條例》第216(1)條作出的。 This company is proposing to reduce its share capital by special resolution supported by a solvency statement and this solvency statement is made in accordance with section 216(1) of the Companies Ordinance. . 上述公司建議就贖回或回購股份從資本中撥款作付款。259(1)條作出的。 This company is proposing to make a payment out of capital in respect of a redemption or buy-back of its own shares and this solvency statement is made in accordance with section 259(1) of the Companies Ordinance. 意見 Opinion* 已查究上述公司的事務狀況及前景,及考慮公司的所有債務(包括或有負債及潛在負債)I/We * have inquired into the company’s state of affairs and prospects and taken into account all the liabilities of the company (including contingent and prospective liabilities). I/We * have formed the opinion that — (a) 在緊接上述第2 項的事宜的進行後,將會沒有認定上述公司無能力償付其債項的理由;及 接該 Immediately after the transaction in Section 2 above, there will be no ground on which the company could be found to be unable to pay its debts; and *請刪去不適用者 Delete whichever does not apply 提交人資料Presentor’s Reference 請勿填寫本欄For Official Use 姓名Name: 地址Address: 電話Tel: 傳真Fax: 電郵Email: 檔號Reference: 指明編號1/2014 (2014年3月) Specification No. 1/2014 (March 2014) 表格 NSC17 公司編號Company Number Form 3 意見 Opinion(續上頁 cont’d) (b) (i) 如公司的清盤擬在事宜的日期後的12 個月內展開,在展開清盤後的12 個月內,該公司將會有能力悉數償付其債項;或 stated in Section 2 above, the company will be able to pay its debts in full within 12 months after the commencement of the winding up; or (ii) 在任何其他情況,該公司將會有能力償付其在緊接上述第2項事宜後的12個月內到期的債項。 in any other case, the company will be able to pay

您可能关注的文档

文档评论(0)

wumanduo11 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档