- 3
- 0
- 约 4页
- 2018-08-19 发布于天津
- 举报
语料库在翻译教学中的运用探析-重庆理工大学学报
重庆理工大学学报(社会科学) 2010年第24卷第4期
语言 ·文学 JournalofChongqingUniversityofTechnology(SocialScience)Vol24No.42010
语料库在翻译教学中的运用探析
张继光
(徐州师范大学 外国语学院,江苏 徐州 221116)
摘要:传统翻译教学以教师为中心,无法很好调动学生的积极性。借助语料库进行翻译教学,
学生通过探索式、发现式和“做中学”的活动发现、总结和归纳语言运用的特征和规律,有利于
培养学生解决问题的能力和学习能力。适用于翻译教学的语料库主要有平行语料库,可比语料
库和自建小型语料库。
关键词:翻译学;翻译教学;语料库;语言学
中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1674-8425(2010)04-0103-04
体作用和教师的帮促、引导作用,做到师生互动,
[1]110-113
一、国内翻译教学现状 教学相长” 。进行改革的两项重要内容就
是重视真实情景教学和重视网络等现代信息技术
近年来,中国翻译教学取得了一些进步,但这 的运用。他们提出翻译教学最好在真实的或模拟
种进步与社会的需求和期望相比,还是有很大差 实际的翻译环境中进行,供学生探索的翻译材料
距的。随着中国对外开放与交流的步伐的加快, 应是真实的或模拟真实的材料,所选择或供选择
社会各个领域对翻译人才的需求也大大增加,要 的内容应尽量广泛。而语料库正好能满足这些学
求也更高。但是国内翻译教学的方式和内容不能 者提出的要求。语料库由人们实际运用语言的大
适合现代社会的需求,培养出来的人才在实际工 量的、真实的材料组成,是一种“集约化”的丰富的
作、生活中翻译能力并不强。这就容易导致翻译 共享语料资源,是专供语言研究、分析和描述的语
教学与社会需求的供需脱节。现在普遍的翻译课 言资料库。建立语料库可以为更准确、更可靠地
授课方式是,老师选用一本或几本教材或自己编 描述语言的结构和使用提供一个基础。把语料库
写的资料,先讲其中的翻译理论或翻译技巧,然后 带入翻译教学课堂,就相当于把课堂推向社会实
找些句子或段落让学生们翻译,接着讲解翻译中 践,缩小了课堂教学和实际翻译操作之间的距离,
的难点,最后提供参考译文。学生们的任务是被 教学目的性、针对性强,有利于提高教学效率和质
动完成老师布置的任务及抄写参考译文。 量。以语料库为基础的计算语言学为翻译教学开
一些学者从不同角度指出,这种模式不符合 辟了一条新途径。
翻译能力培养的要求,缺少语境,忽视翻译过程,
老师授课主观性太强,是以教师为中心,忽视了学 二、基于语料库的翻译研究
生的兴趣与个性,对学生的能力和自觉性缺乏信
任,在某种程度上扼杀了学生的主动性、创造性。 “语料库是按照一定的语言原则,运用随机抽
针对翻译教学存在的这些问题,很多学者都 样方法,收集自然出现的连续的语言,运用文本或
提出了要对此进行改革。要“摆脱以教师为中心 话语片段而建成的具有一定容量的大型电子文本
的局面,采用交互式教学模式,充分发挥学生的主 库。从其本质上来说,语料库实际上是通过对自
收稿日期:2009-03-20
基金项目:徐州师范大学研
您可能关注的文档
最近下载
- 【高考真题】2022年新高考物理真题试卷——湖南卷(含答案).pdf VIP
- 毕业设计论文-江苏工程职业技术学院.doc VIP
- 新人教版八年级物理下册第七章练习题.docx VIP
- 2022电网企业文化、电力与能源战略题库.pptx VIP
- 索尼A7RM3A使用说明书+入门帮助指南【完整电子版】.pdf VIP
- 【武汉市生鲜农产品的冷链物流发展现状、问题及对策探究16000字(论文)】 .pdf
- 2026版教师职称-山西-山西教师职称(基础知识、综合素质、高中信息技术)历年参考题库含答案解析5套.docx VIP
- 2020-2021学年江苏省淮安市淮阴中学八年级(上)期末物理试卷含解析.doc VIP
- 变压器油中溶解气体在线监测装置.docx VIP
- 2026年春新版二年级道德与法治下册教学计划(含教学进度表).pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)