弹性或韧性——社会—生态系统及其相关研究领域-国际城规划.PDFVIP

弹性或韧性——社会—生态系统及其相关研究领域-国际城规划.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
弹性或韧性——社会—生态系统及其相关研究领域-国际城规划

文章编号:1673-9493 (2017 )04-0029-11 中图分类号:X21 文献标识码:A DOI :10.22217/upi.2017.128 恢复力、弹性或韧性?—— 社会—生态系统及其相关研 究领域中“Resilience”一词翻译之辨析 A Comparative Study of Chinese Translation of Resilience Terminology in Socio-Ecological System and Its Related Research Fields 汪辉 徐蕴雪 卢思琪 任懿璐 象伟宁 Wang Hui, Xu Yunxue, Lu Siqi, Ren Yilu, Xiang Weining 摘要:外文术语的准确翻译在各个领域的研究与实践中占有举足轻重的地位,其中“resilience”一词的准确翻译,对于推动基于生态智慧的韧性 城乡人居环境建设的研究与实践具有重要作用。城市是一个最为复杂的社会—生态系统,因此在研究城乡人居环境建设生态实践时,“resilience” 的准确翻译必须置于社会—生态系统语境下完成。虽然近年来受到国外社会—生态系统及其相关领域的影响,国内相关研究也开始兴起并产生了 较多的研究成果,但是国内学术界对“resilience”的译法没有形成一致,而多种译法会造成认识上的混乱而不利于理论与实践的发展。为此笔者 对照了英文字典中“resilience”与中文字典中恢复力、弹性与韧性的释义,对目前这三种主流的译法进行了辨析;同时解析了国外文献中该词的 学术概念和内涵,并对国内社会—生态系统及其相关领域文献中该词的翻译情况进行了统计与原因分析。结果表明,“resilience”统一翻译成“韧性” 最接近其学术概念内涵的主流认识。笔者认为,相对于恢复力与弹性,韧性一词包含了对系统经干扰后恢复到平衡状态观点的扬弃,彰显了作为 社会—生态系统的人类世界显然不应该是在灾难后恢复到原点,而是经受灾难后变得更强大、更繁荣、更具有生命力之含义。 Abstract: The accurate translation of foreign terminology plays an important role in the research and practice of various fields, so the accurate translation of “resilience” is of great significance to promote the research and practice of resilient urban and rural living environment based on ecological wisdom. The city is the most complex socio-ecological system, so it is necessary to put the “resilience” in the social-ecological system context when it is accurate to study the “resilience” of ecological practice of urban and rural living environment. As part of the worldwide burgeoning development of “resilience” research in socio-ecological systems, the past several years saw a rise in “resilience” research and practice in China, but Chinese academic circles had not arrived at the consensus of opinion about the translation of “resilience” terminology, and many kinds of translation vocabularies would result in t

文档评论(0)

wumanduo11 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档