- 1
- 0
- 约1.85千字
- 约 20页
- 2017-10-16 发布于天津
- 举报
夸张修辞格-linguoscape
文体翻译技能训练第六讲 - 广告的语言特点及翻译 四合缘 组员: 吴燕萍、吕秀婷、萧美玲、林梦琪 简报概括 广告的定义 广告的分类标准 广告的语言特点 广告的翻译技巧 实例分析 广告的定义 在有限的时间内,通过媒体 传递信息的宣传手段 分类标准 广告 传播媒介 内容 目的 策略 表现手法 传播范围 传播对象 广告主 报纸、杂志 产品、公益 促销、形象 系列、说服 图像、文字、视听 国际性、全国性 消费者、企业 一般、零售 语言特点- 词汇和句法 词汇 用词简单,具有口语化倾向 模拟生造新词 使用缩略语 使用复合语 使用比较词汇 雅俗共赏 句法 简单句多,口语性强,简洁,醒目,易懂 多用并列结构,较少使用主从结构 多用主动语态,少用被动语态 少用否定句 多用祈使句 多用现在时 省略句出现频率高 语言特点- 修辞格 比喻 - 德芙巧克力 怪它过分丝滑,纵享丝滑 双关 – Citi Never Sleeps 对偶 - 轩尼诗酒 对我而言,过去平淡无奇, 而未来,却是绚烂缤纷 To me, The past is black and white, but the future is always color. 语言特点- 修辞格 头韵 –Country Life English Butter Youll never put a better bi
原创力文档

文档评论(0)