ToHelen中文翻译评析.docVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
ToHelen中文翻译评析

To Helen Helen, thy beauty is to me海伦,你的美貌于我 Like those Nicean barks of yore,似远古尼西亚人的帆船, That gently, oer a perfumed sea, 轻轻飘过芬芳的海面, The weary, way-worn wanderer bore让旅途劳顿的游子, To his own native shore. 回到他故乡的岸边。  On desperate seas long wont to roam, 在漂泊已久、波涛汹涌的海上, Thy hyacinth[?hai?sinθ] hair, thy classic face,你风信子般的头发、古典的脸庞, The Naiad airs have brought me home和尼厄神般的风采已带我回家乡, To the glory that was Greece, 回到罗马曾经的伟大, And the grandeur that was Rome. 和希腊曾经的荣光。 Lo! In yon brilliant window-niche How statue-like I see thee stand, The agate lamp within thy hand! Ah, Psyche, from the regions which Are Holy-Land! 瞧!彼处辉煌窗龛里 你,恰似雕像,伫立, 玛瑙灯儿手中提! 啊,普赛克,来自 仙土圣地! 1. those Nicean barks of yore: 古代尼西亚人的那些航船,意指具有古典的美。 2. hyacinth: 风信子花。根据古希腊神话,太阳神阿波罗所钟爱的少年海尔欣瑟斯(Hyacinthus)有一头美丽的长发,在他被误杀后,从他的血泊中长出了一种纤细修长,迎风招展的美丽鲜花。 3. airs: 音乐旋律和曲调。 4. agate: 玛瑙。 5. Psyche: 普塞克,古希腊、罗马神话中嫁给爱神厄洛斯的美女。厄洛斯禁止她看见自己的形象,但是普塞克还是克制不住好奇心,在夜晚举灯看见了丈夫的模样,结果被逐出家门。 6. Naiad: 古希腊、罗马神话中的水泉女神。 To Helen is the first of two poems to carry that name written by Edgar Allan Poe. The 15-line poem was written in honor of Jane Stanard, the mother of a childhood friend. It was first published in 1831 collection Poems of Edgar A. Poe then reprinted in 1836 in the Southern Literary Messenger. Poe revised the poem in 1845, making several improvements, most notably changing the beauty of fair Greece, and the grandeur of old Rome to the glory that was Greece and the grandeur that was Rome. These improved lines are the most well-known lines of the poem. Background Edgar Allan Poe wrote “To Helen” as a reflection on the beauty of Mrs. Jane Stith Stanard, who died in 1824. She was the mother of one of Poe’s school classmates, Robert Stanard. When Robert invited Edgar, then 14, to his home in 1823, Poe was greatly taken with the 27-year-old woman, who is said to have urged him to write poetry. He was later to write that she was his first real love. Theme The theme of this short poem is the

您可能关注的文档

文档评论(0)

178****9325 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档