研究外来語の受容が日本社会にもたらす影響.docVIP

研究外来語の受容が日本社会にもたらす影響.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
研究外来語の受容が日本社会にもたらす影響.doc

  研究外来語の受容が日本社会にもたらす影響 研究外来語の受容が日本社会にもたらす影響 导读:い外来語が専門的分野で使われている。また、高齢者を中心に、外国語に縁の少ない人たちにとって、苦手なので、「外来語をやめよう」というような声をよく耳にする。このように、外来語は、二面性を持ち合わせている。  二、外来語の現状  (一)日常生活への浸透  では、外来語の現状に目を移していこう。日本国内の雑 【要 旨】外来語は、各分野において広く使われ、日本社会にあふれるようになった。多くの言語学者は、外来語が氾濫していると思っている。外来語問題は、今や注目される国語問題の一つになっている。外来語が増え続けている実態をめぐって、日本では、外来語化に関しては、賛否両論がある。「外来語受け入れ派」と「外来語拒否派」という対立派がある。事物にはすべて二つの面がある。外来語の日本への影響には、二面性がある。積極的な影響をもたらすと同時に、消極的な影響も与える。本論文は、外来語の功罪について、客観的に分析し、研究したいと思う。   【キーワード】外来語 外来語の受容 外来語の功罪   一、はじめに   日本語の外来語は、日本語において、大切な位置を占めており、日本人の生活と緊密につながっている。日本が外国と付き合うにあたって、本国にない新概念、新事物などを輸入し、時間に伴って、次第に既存の言語に溶け込むことは、外来語の形成の一般的な過程である。   今では、外来語を抜きにしては日本文化を語ることができないほどである。外来語はもう日本人の生活に浸透している。このように、外来語は多用され、生活に定着しているものだけでなく、理解しにくい外来語が専門的分野で使われている。また、高齢者を中心に、外国語に縁の少ない人たちにとって、苦手なので、「外来語をやめよう」というような声をよく耳にする。このように、外来語は、二面性を持ち合わせている。   二、外来語の現状   (一)日常生活への浸透   では、外来語の現状に目を移していこう。日本国内の雑誌、新聞広告、駅の看板、折り込みコマーシャル、町中の宣伝文、電車内の吊り広告を始め、至るところにカタカナで表記された外来語が、よく目に入る。外来語がもう現代の日本社会に浸透していると言ってよいだろう。   (二)強い外来語化の傾向   今日、日本の外来語化の傾向が強まっている。現在の日本語では、在来語がいつの間にか、外来語によって置き換えられようとしている例がよくある。たとえば、帳面/ノート、さじ/スプーン、葡萄酒/ワイン、襟巻/マフラー、とっくりセーター/タートルネックセーター、魔法瓶/ポットなどがある。外来語が和語や漢語に代わって定着しつつある具体的な例がNHKの「現代人の言語環境調査」に示されている。   マフラー(92%)――襟巻(7%)   デパート(85%)――百貨店(12%)   という回答結果だった。外来語が同じ意味の和語や漢語を圧倒して多くの人に選ばれている。また、「ワイン」と「ぶどう酒」、「オープン」と「開店」という組合せは、1979年と1996年の二回の調査を比較すると次のようになっている。   1979年 1996年   ぶどう酒 54% 18%   ワイン 37% 77%   開店 66% 38%   オープン 28% 57%   いずれも、79年当時は、漢語の方が優勢であったのに、17年間に外来語が勢力を伸ばして、96年には逆転した結果を示している。この例などは、日常の暮らしの中で、語によっては、この先も外来語が勢力を増し、定着していく可能性を示しているものだと言えるだろう。   三、外来語の功罪   言葉の発展は文化進歩の必定的結果である。しかし、外来語が日本語に占める比率と需用度から見ると、外来語が氾濫している状態まで来ているので、日本語の危機到来の呼び声が高い。全体として見れば、プラスもあれば、マイナスの面もある。   (一)日本社会にもたらす積極的な影響   言語は文化のキャリアーでもあり、社会発展の道具でもある。「すべての知識は言葉を媒介にしなければ、効果的に伝達されえない。ほとんどすべての学問分野でなくてはならない最高援助は、言葉の援助である」。外来語は、その援助として、働いてきた。話されるにしろ、書かれるにしろ、外来語は、すべての外来知識を伝達するのに不可欠な媒介である。外来語は外来の文化を吸収する媒介者として、外国の文化を吸収すると同様に取り入れられる。つまり、外来語の日本社会への貢献は、西洋文明の乗り物として、諸国の先進技術、知識、思想、制度、芸術などを日本に取り入れ、日本社会の発展を促すということである。   鎖国時代に、オランダの書物の翻訳やそれに基づく著述から、西洋文化が

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档