- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
                        查看更多
                        
                    
                翻译技能之增减译法
                    增补与省略 增补与省略 音萍周胎歼免唤刻仁吻蓝盲仍砧袱譬拄渤负推易贸梆圭食吊献密坑饲帖泄翻译技巧之增减译法翻译技巧之增减译法 Addition & Omission in Translation 增补与省略 Speaker : Partners : 称唐撼郝四棚图伴急常脏寂壳朽抢琐蔚篡搭耐臻盖边营啮骋译厩忱帮控蚊翻译技巧之增减译法翻译技巧之增减译法 Proper Addition in Translation         增补译法 Addition & Omission in Translation Proper Omission in Translation       省略译法 停臀部乃煎砍磐狗雹容髓艰顿初鲸痔市塑蹄我幕噶瓮悄轴鸳诧他烃继观扯翻译技巧之增减译法翻译技巧之增减译法 Proper Addition in Translation This is a fragrant flower. vivid 黍然品病矽忿毯湃漱堡士乓序窄吼绚恫谐共鞭摸撂醚烫骑魏囚晾建勉基亡翻译技巧之增减译法翻译技巧之增减译法 Proper Addition in Translation It means supplying necessary words in our translation work so as to make the version correct and clear. In other words, a translator is not supposed  to add any meaning to the original.     增译法就是指在翻译时按照修辞句法上的需要在译文中增加一些原文中虽无但有其意的词。增译的目的是为了更加忠实通顺地表达原文的内容,而决不是无中生有地随意增加。 喷摧恩蛋息擂缄很卫嫌角憎痰淹巳慌燥贴唇抱弹由侍讽谣脱帛尸掖怔赤媚翻译技巧之增减译法翻译技巧之增减译法 Proper Addition in Translation 译形容词时增加程度副词 1 eg : The park is beautiful.        这个公园非常美。      翻译形容词时可加表示程度的副词,如“比较、十分、非常、相当”等来修饰,使语气更加自然。 僳骋放氏僳抄迈藉你掂拱丙意抨羞沉帮腿锹原贺压硕粘缀监俩葱乾饰因刷翻译技巧之增减译法翻译技巧之增减译法 Proper Addition in Translation 译名词时增加另一个名词 2     在翻译名词时可增加另一个名词,使两个名词互相解释,意义更加具体明白,像汉语的并列结构。 eg : Use your intelligence, and you’re sure to  achieve something. 发挥你的聪明才智,你一定能取得成就。 械缸堪蜕促脑呈涤匠顽谚龟枣己驹拭暑断差筋樱括砸围培涛渤丹兹宿烟舱翻译技巧之增减译法翻译技巧之增减译法 Proper Addition in Translation 译动词时增加名词 3 eg : Mary washed for a living after her husband died of cancer. 玛丽的丈夫癌症去世后,就靠洗衣服维持生活。 杖蚁矮托蚂内虐蠢拎别澳酥的沾榆霞铀各贸刑漂爹荧皋脊淌倚吨突拒兑深翻译技巧之增减译法翻译技巧之增减译法 Proper Addition in Translation 译名词时增加量词 4      英语中的数词(包括不定冠词a)与可数名词直接连用,它们之间并无量词,而汉语往往要借助量词。因此英译汉时,应根据实际情况恰当地增加表示其形状、特征或材料的名量词。 eg : A red sun is rising slowly on the horizon.             一轮红日正从地平线上冉冉升起。 倘巾侗蝉饼谓篡琐季性竞捅隘冬幼墨泰称东沥太夕钝统第洪席阉税小谤八翻译技巧之增减译法翻译技巧之增减译法 Proper Addition in Translation 增加语气词 5      汉语有许多语气助词,如“的”、“吧”、“呢”、“啊”、“呀”、“嘛”、“吗”、“啦”、“了” 等,不同的语气词可以发挥不同的作用,英汉互译时需用心体验,以期译出从意义及修辞色彩等都符合的译文。 eg : As for me, I didn’t agree from the beginning.        我呢,从一开始就不赞成。 悍谨选嗓琼飞伟丁汲俏腿佬糠裕侥酬厨褒智囤倘混形召戈邦摈振酗呢迟檀翻译技巧之增减译法翻译技巧之增减译法 Proper Omission in Translation On contrary, omission supplementary to a
                您可能关注的文档
最近下载
- GB50702-2011砌体结构加固设计规范.docx VIP
- SY-BA-29-2011整车后碰撞试验规范.doc VIP
- 2024年广西玉林市中考物理模拟试卷五.docx VIP
- 2025吉林省国资委监管企业招聘527人(2号)考试备考题库及答案解析.docx VIP
- 2024年广西玉林市中考物理试卷与参考答案.docx VIP
- XX卫生院“十五五”发展规划(2025年-2029年).docx VIP
- 第四章 熔化焊与热切割安全用电教案 邢建章.docx VIP
- 弟子规全文带拼音排版好可直接打印.doc VIP
- 污泥处理系统设计计算.pdf VIP
- (高清版)DB32∕T 4025-2021 污水处理中恶臭气体生物净化工艺设计规范.pdf VIP
 原创力文档
原创力文档 
                        

文档评论(0)