对中英谚语的研究与英语学习初探.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
对中英谚语的研究与英语学习初探

对中英谚语的研究与英语学习初探 组员:冯勤兴、林月敏、叶嘉仪、冯敏仪 指导老师:肖可琦 (培英中学) Abstract: We do research on the similarity and difference between Chinese sayings and English sayings. From so many examples around us,we have found that the little sayings play an important part in a country’s culture history, custom, and so on. We try to find out if the English sayings can help students know more about western culture and thus study English in a better and easier way. 课题的提出: 谚语之所以能在“民间”广泛流传,最重要的是其内容来自与我们息相关的日常生活中。既然谚语是由下层农民所创,语言当然是通俗易懂,也挺趣顺口和口语化的,有些即使是几岁的小朋友也容光焕发易理解或记住。 我们之所以选择“中西谚语的区别”这一研究性课题,与上述有莫大的联系。“兴趣是最好的老师”因为我们喜欢通俗且幽默的谚语。例如:1. Glad it’s all over! 2. Learning to speak English is a piece of cake.这些谚语在引我们发笑后留下更深刻的印象。我们想通过两者的对比,从中培养我们的语感,同时能提高我们的阅读能力,而且若能掌握中英谚语特点,从中了解所涉及的文化、风俗习惯等,不仅能开阔眼界,而且在作文中适当用一两句,也是挺惹人欢喜的。这种轻松而又不经意的提高,无论对我们现在还是以后有帮助的。 研究目的: 谚语最大的特点就是“言简意深”,引用它既可以节约语言,用很少的话,就能表达深刻的意思。而且它引用了比喻、拟人、排比等修辞手法,富有生动性和趣味性。列宁曾说过:“谚语以惊人的准确性,道出了事物十分复杂的本质。”还有鲁迅也说过:“在方言土语里,很有些意味深长的话,我们那里叫‘炼话’,用起来是很有意思的,恰好文言的用古典,听者也觉得趣味津津。”终止上述,足以让人知道研究其的价值性。 而最令人提起兴趣的是,从谚语中可以看到一个民族的智慧、处世哲学和其他特点,也可以看到社会制度、风俗习惯、生产方法等发展变化的历史痕迹。而这也是我们能从中摄取中英谚语分别的原因,并且借此我们就能很明了地分析出中西谚语的区别,让人们更加了解中国的谚语与说英语的国家的谚语的精髓,提高对这种文化的重视。 课题成果 以下几例中英谚语都有是围绕相同的事物来展开分析的 KNOWLEDGE 中文实例 Chinese example 英文实例 English example 共同点 Similarities 不同点 Differences 知识是用之不竭的财富。 Knowledge is power. 都运用了比喻这一修饰手法,把知识化作一些对于人们来说很熟悉的向往拥有的东西,以示它的重要。都比较的通俗易懂,语言比较流畅,有一种顺承关系,也说明了一种道理:用知识来武装自己。 国内的比较注重广义,给人思想的空间,而且覆盖面广,很有说服力;国外的比喻意比较单一,很分明,集中力量去说明一个问题,也比较地有力量。 APPLE 中文实例 Chinese example 英文实例 English example 共同点 Similarities 不同点 Differences 苹果喜气寒, 栽植不宜南 An apple a day keeps the doctor away. 都用苹果来说明一些实际问题都体现了苹果种植的地型气候特点。为什么?中国的眼便看到“喜气寒”,而英文的谚语呢,它虽则设提苹果的种植,但苹果是喜气寒的,那就说明这句谚语出自的国家是靠北的。例如英国,这句话在哪里也是很普遍的。虽则转弯挺大但结论却没错 中国人是勤劳民族的后代,同时在晚清朝后期开始中国受到帝国列强的侵略后,民族经济发展受到严重打击,从此中国人民就生活在水深火热之中。所以中国人民总是为了日常生活而烦恼,民间流传的谚语多数是讲生活上的一些实际问题,并且中国是一个农业大国,所以比较重农业和产。而英国经济高度发展,当地人民也就对生活上的要求越来越高,也就越来越会享受,也很注重健康,所以也更会投入研究水电动机的营养价值。 BIRD 国内实例 Chinese example 国外实例 English example 共同点 The simila

文档评论(0)

zhuwenmeijiale + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7065136142000003

1亿VIP精品文档

相关文档