浅议汉语特殊句英语翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅议汉语特殊句英语翻译

浅议汉语特殊句英语翻译   动词连用的形式在汉语中大量存在,但是相似形式所代表的语法结构和语义特征却千差万别,其中的动词由于缺少形态变化、特征标记及连接语素,使得各种动词连用形式“千人一面”,极易混淆。而汉语连动句在人们的语言交际中又发挥着不可替代的作用,弄清楚汉语连动句的结构,对于翻译者来说至关重要。按照连动句中动词的连接数,连动句可以分为两项、三项、四项以及多项连动句。由于两项连动句在日常生活中应用更为广泛,本文主要研究两项连动句的结构和其英译。 连动句英汉翻译 一、连动句定义 连动句就是谓语由两个或两个以上的动词(动词结构)构成,在动词(动词结构)之间没有停顿,也没有关联词语,动词(动词短语之间)共用一个主语的句子。 二、连动句的特点 (一)从意义上,一个单句中两个或两个以上动词(动词结构)连用,构成一个整体共同陈述一个主体,动词(动词结构)之间没有主谓、联合、偏正、动宾、动补的语法关系。 (二)从形式上,连用的几个动词(动词结构)之间没有停顿,也没有关联词语。 (三)从逻辑上,连动式的动词(动词结构)代表的动作有时间上的先后顺序或逻辑顺序。 三、双项连动句动词(动词结构)间的语义关系 双项连动式之间的语义关系可以分为以下几种: (一)连贯关系:主语+动词1/动词词组1[先发生的动作]+动词2/动词词组2[后发生的动作],表示动作或行为一前一后连贯发生。 例如:(1)你今天下午写一份报告交给组长。 (2)我明天坐飞机去美国。 (二)并行关系:主语+动词1+“着”(+宾1)[方式、状态]+动词2/动词词组2,表示两个行为或动作同时进行,前一个动词往往带“着”,表示后一个动作的行为方式或状态。 例如:(1)老师站着讲课。 (2)她嘟着嘴巴回答。 (三)目的关系:有四种情况:a.主语+动词1/动词词组1+动词2/动词词组2;b.主语+“来/去”+动词2/动词词组2;c.主语+“来/去”+宾语+动词2/动词词组2;d.主语+动词1/动词词组1[表示工具、手段、材料等]+动词2/动词词组2,表示第二个动词是第一个动作或行为的目的。 例如:(1)她们赶制棉衣御寒。 (2)她来找她的丈夫。 (3)他去邮局拿信。 (4)他们闹着要回家。 (四)条件关系:第一个动词是第二个动词的动作和行为条件,两个动词之间可以有“就”等连接。 例如:(1)我们一到就给你打电话。 (2)只要我们得到消息就马上通知你。 四、英语连动意义的表达方式 (一)英语动词非限定形式表示的连动意义:英语动词中,除了连用几个动词,之间加“and”和逗号之外,还可以用来表示连动意义的非限定形式有三种:动词不定式,动词-ing式和动词-ed式。 A. 动词不定式作状语 例如:(1) They got up early in order to catch theearlybus. (2) To pass the exam, he works very hard. B. 动词-ing式做主语补语 例如:(1) Students sit listening to the speech. (2) She looked at her little baby, smiling. C. 动词-ed式动词作状语 例如:(1) Seen from top of the hill, you can see everything in the city. (2) Seated at there, you can smell a favor of sweet. (二)英语中某些介词和副词的连动意义 A.有一些英语介词是由动词演变过来的,所以在某种程度上还是具有动作和行为意义。如:past, with, over, according to, to the conclusion, at the end of one’s patience等等。 例如:(1) The teacher went into the classroom with a book in his hand. (2) Past the bridge, you will find the post. B.英语中的一部分副词,按照汉语的对应词理解,也是具有动作意义。 例如:He stood there akimbo. 五、连动句的翻译 汉语连动句翻译成英语时,可以用两种方法:第一种就是将汉语译成几个英语的并列式谓语,用逗号或“and”连接;另一种方法就是在两项动词中,选一个核心动词,另一动词

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档