- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试论如何完善大学英语翻译教学
试论如何完善大学英语翻译教学 【文章摘要】
英语作为当今世界最主要的国际性通用语言,它的使用非常之广,由此可见英语习得是非常重要的。语言的学习无外乎听、说、读、写,这是语言的综合性学习的体现。作为二语习得来说,英语与母语的转化,就必须通过译。翻译也是英语学习能力的重要体现,从英语学习难度和实用性来说,翻译是最难的,如何提升英语翻译能力,就显得非常重要。本文笔者主要从大学英语翻译教学的现状说起,试图优化翻译教学,努力提升英语翻译能力。
【关键词】
英语;翻译能力;大学英语;翻译教学
大学英语是普通高等学校的必修公共课,课程的设置主要是为了培养学生的英语听、说、读、写的综合能力,进而深入提高英语水平,优秀者可以进行学术上的英语交流。大学英语从课时上来说,听力所占比重最多,兼顾了读、写和说,但是英语翻译教学来说,看得不是很重,从整体而言,学习的翻译水平还亟待提升。尤其是目前就业竞争压力非常大,良好专业知识加上优秀的翻译能力,这样的复合型人才则显得非常有潜力。
1 大学英语翻译教学的实际情况
大学英语是公共必修课程,从课时上来说,听力所占比重最多,兼顾了读、写和说,目前最主要的是开设了单独的听力课和阅读课,翻译的地位显得非常不突出。目前英语水平考试是目前测试英语能力最重要的衡量标准,而在四六级考试中翻译题分值所占比重也说明了翻译的地位不是很高。在老师和学生心里都没有形成这样的意识,都觉得翻译的学习无足轻重。直到2004年英语四六级考试改革之后才将翻译正式列入考试项目,由以前的英译汉改成现在的汉译英,比例仍然很少,只占5%的分数。
英语翻译,大家可能会有这样的误区,我不当翻译官,用的着学习翻译吗?这样的思想占据了很大的比重,不仅是学生,连英语老师在思想上也没有得到重视,在这样的情况下,英语翻译能力的提高还有非常漫长的道路。不仅是在英语四六上英语翻译的比重少,思想上的不重视,在研究生入学考试中,英语翻译的总体水平依然堪忧。
大学英语翻译教学发展缓慢,非英语专业学生的翻译能力总体不高,是多方面综合因素的共同结果。首先,教学大纲是具体教学的依据,大纲上首先对翻译没有给出明确的要求,那么就会使人们从思想上对翻译的不重视;其次,翻译理论建构的不完整,老师在讲授翻译的时候,没有拿出系统的翻译理论,过多偏重于实践;还有教材、教参设置的不合理,英语等级考试的分数比重等等都是长期导致翻译教学发展迟缓的原因。
2 大学英语翻译教学存在的具体问题分析
2.1 翻译教学在非专业英语教学中的地位不高。除了开设大学英语课程里会掺杂有翻译的教学外,基本大部分高校都没有开设英语翻译课,即使有学校开设了该课程,总体质量也无法得到保障。
2.2普通高校英语教学大纲并没有对翻译教学形成系统、规范的认识,英语翻译教学没有得到规范理论的指导,基本上呈现各自为战的局面。翻译理论与翻译实践活动缺乏交流与沟通,长期以来没有的得到很好的进步。
2.3各自为战的英语翻译教学,自然就没有统一的教材、教参。没有经过规范、系统的指导,英语翻译教材的质量难以得到保证。教材质量良莠不齐,就很难培养高素质的人才,那么说要想通过单一的课堂教学来提升广大学生的英语翻译能力几乎不太现实。
2.4目前开设的英语翻译教学教法落后,仍然以传统的教师为中心。老师一句一句的翻译,学生跟着一句一句的抄写它的中文意思,没有形成双边活动的效应。老师的满堂灌,学生的被动听,双方没有得到很好的交流与合作,学生的翻译能力没有得到有效的提高。
2.5目前英语水平考试是目前测试英语能力最重要的衡量标准,而在四六级考试中翻译题分值所占比重也说明了翻译的地位不是很高。分数作为教学的重要依据,那么在具体考试中的比重小,且测试体型不固定,都对翻译教学起不到很好的引导作用。
2.6教学师资现状对教学影响也不小。目前高校的扩招需要大量优秀英语人才的投入,但目前来说单一针对翻译教学的师资力量建设还远远不够。现有的翻译教师师资水平也良莠不齐,有的老师自己都没有很好的翻译理论,那何谈去教学生,提升学生的英语翻译能力。
3 提升大学英语翻译教学的地位,不断提升学生的翻译能力
大学英语从课时上来说,听力所占比重最多,兼顾了读、写和说,但是英语翻译教学来说,看得不是很重,从整体而言,学习的翻译水平还亟待提升。在今后的教学过程中必须不但提升大学英语翻译教学的地位,不断提高学生的翻译能力。
3.1 从态度上正确认识翻译
何为翻译?仅仅是试卷上体现的英译汉或者是汉译英吗,当然答案是否定的。大家可能会有这样的误区,我不当翻译官,用的着学习翻译吗?这样的思想占据了很大的比重,不仅是学生,连英语老师在思想上也没有得到重视,在这样的情况下,英语翻译能力
文档评论(0)