天津市高校联合书目数据库数据质量控制探究.docVIP

天津市高校联合书目数据库数据质量控制探究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
天津市高校联合书目数据库数据质量控制探究

天津市高校联合书目数据库数据质量控制探究   〔摘要〕文章分析了高校图书馆外文文献服务现状,探讨了改善和提升外文文献服务的具体措施——翻译服务,以期对深化外文文献服务、提高外文文献的利用率作为参考。 〔关键词〕外文文献利用率;翻译服务;翻译水平;现代信息技术 DOI:10.3969/j.issn.1008-0821.2013.05.030 〔中图分类号〕G2526〔文献标识码〕A〔文章编号〕1008-0821(2013)05-0135-03 12外文文献翻译服务现状 针对目前外文文献利用率低的现状,高校图书馆应该变被动为主动,开展多元化、人性化的外文文献翻译服务,以期提高外文文献的利用率。目前,全国很少高校图书馆开展翻译服务,有的高校图书馆即使开展了翻译服务,服务的目的也不是为了提高外文文献的利用率,而且服务的对象主要是面对在校师生,没有社会化。 由于发表学术论文,国内重要刊物需提供英文摘要和关键词,有些高校图书馆根据读者拟投稿的期刊,为读者提供摘要和关键词的翻译。读者通过电子邮件、电话、亲自或委托他人到馆提交学术论文的中文摘要和关键词,图书馆员进行翻译,用户取翻译结果时收取一定的费用。图书馆的摘要翻译服务解决了很多师生翻译的困难,为图书馆译员积累了一定的翻译实践经验,图书馆馆员更应该以读者为本,为书找人,利用翻译服务提高读者对外文文献的利用率。 21世纪的图书馆读者服务,不仅要解决外文文献形式上的传递和使用问题,而且还要使外文文献中的信息更好地被读者吸收和利用。虽然高校学生都具备了一定的英语阅读水平,但大多数的学生还是很少阅读外文文献,有些读者认为时间紧,无法翻阅与课题有关的外文资料;或者只能看懂英文文献,其他语种的文献看不懂等等。高校图书馆可以设立外文期刊翻译组,对新到的外文期刊中的论文有选择、有针对性地进行翻译,有了译文对照原文阅读,可以加深读者对原文的理解,提高阅读能力,促进教学工作和科研项目研究与决策有重大的参考作用,提高读者对外文期刊的利用率。此外,为了有效地提高外文纸版学术期刊的利用率,图书馆可以建立一个平台,提供网上篇名目次和摘要浏览的相关连接和使用说明,并翻译成中文,以此把纸版期刊激活,使之与网络版有效的结合起来,发挥其应有的实效。这样,读者不用上图书馆就可以在网上先了解相关刊物的篇名目次和摘要情况,要看全文再到图书馆查阅,使纸版期刊发挥其活力和实效。 上海财经大学图书馆的外文期刊编译服务就是成功的例子。针对外文期刊利用率低的状况,上海财经大学图书馆在1989年下半年设立了外文期刊编译组,对新到的英、日文期刊中的论文有选择、有针对性地进行编译,不定期出版!《财经教研参考资料》(编译版)。由于消除了知识与情报交流中的语言障碍,不少读者利用该刊的译文对照原文阅读,加深了对原文的理解,提高了阅读能力。现该刊定期送到全校教师和研究生手中。外文期刊的编译服务之所以方便了广大读者利用外刊,还在于它直接开发了外文期刊的情报源。上海财经大学图书馆外刊编译组根据学校教学与科研需要,还编译学术性报导、趋势、展望、综述等专题。编译前,都经过学校专家教授的指点和同意,因而基本上把握了财经学科的学术动态,能以较快的速度将外文期刊中最新情报向读者作综合介绍和评论。以专题的形式及时综合报导国外经济领域科研进展情况,提供进展情报。由此可见,针对教学与科研的专题性的外文期刊编译服务已经不是一般的翻译服务,而是有的放矢对外文期刊情报源进行综合性的全面开发,对于促进教学工作和科研项目研究与决策有重大的参考作用[4]。 22翻译热点资源并建立数据库 针对高校图书馆的西文电子资源价格昂贵,利用率低的现状,图书馆可以结合工作实践进行一些西文电子资源读者服务尝试,如建立统一的多功能检索界面、资源推荐服务、全文代查、专题检索、资源翻译服务等。很多读者由于专业外语能力的限制,普通的语言翻译很难真正理解原文的专业含义,以至于读者难以使用高水平的西文电子文献。鉴于语言障碍是高校读者对西文电子资源有效利用的一个重要原因,在相关电子资源库的知识产权许可范围内将已下载的全文资料建立内部热点资源数据库,把文章的题目、摘要和关键词翻译成中文作为索引,甚至进行全文翻译供读者参考,以便提高热点资源的查阅速度和使用率。因此,为读者提供西文电子资源的翻译服务还是很有意义的[3]。 3深化外文文献翻译服务的具体措施 针对高校图书馆外文文献翻译服务没有社会化,可以参考公共图书馆的做法,开展各种文献资料的中外文互译服务。 31参考公共图书馆的做法 我国《省(自治区、市)图书馆工作条例》规定,省级图书馆应“组织代译网”。这就明确地将代译服务纳入了省级图书馆的正常业务范围。这一规定体现了图书馆参考

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档