商务英语中被动语态-黄山学院.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语中被动语态-黄山学院

第10卷第4期 黄山学院学报 V01.10.NO.4 of Journal 2008年8月 HuangshanUniversity Aug.2008 商务英语中被动语态的语用功能及翻译策略 任 芳 (南京人口管理干部学院外语系,江苏南京210042) 摘要:商务英语中被动语态的大量使用实现了正式、公正、礼貌,委婉等语用功能,是合作原则与礼貌 原则的体现。由于汉语中较少使用被动语态,因此翻译上应注重功能对等,在措辞上遵循汉语表达的同等语 用功能。 关键词:商务英语;被动语态;语用功能;翻译策略 中图分类号:H315.9 文献标识码:A liteness 一、引 言 “合作原则”,描述了人们在言语交际中对合作的遵 Max. 守和违反,包括4个范畴:量的准则(Quantity 被动语态是英语中较为常见的语法现象。被动 im),质的准则(QuMity 语态能避免给人以主观臆断的感觉,使文本表现得 Maxim),方式准则(MannerMaxim)。田7帅而英国学 更为客观、正式、语气更加委婉。Quirk等人指出,与者Leech认为人们违反合作原则是出于礼貌。在此 基础上他提出了礼貌原则,目的是为了弥补合作原 创作性的作品相比,信息型(Informative)文本中使 用被动语态的情况更为常见。【1Ⅳ御信息型文体就 则的不足。他的礼貌原则包括6项准则:得体准则 是陈述事实的文体,内容涉及科技、商务、工业、经 (Tacw Maxim),赞誉 Maxim),慷慨准则(Generosity 济、新闻、发表议论等。[z}40被动语态是这类文体中一准则(Approbation 种常见的语言手段,有重要的语用功能。商务英语 Maxim),一致准则(AgreementMaxim),同情准则 句式和汉语句式存在诸多差异,其中最突出的方面 (SympathyMaxim)。[3p7--孵 体现在商务英语中被动语态的广泛应用。 (一)iCi务英语信函中被动语态的语用功能 商务英语信函特别强调客观业务的履行.要求 二、商务英语中被动语态的语用功能 突出动作的对象,而不重视动作的完成者。注重所 传达信息的准确性和规范性,注意措辞和语气上的 商务英语信函与合同中.被动语态常用来提供 礼貌、委婉、严谨,即使有时表示不满和反对意见甚 建议、表达愿望、提醒对方应尽的责任和义务等,同 至责备时,仍要讲究说话的策略,而被动语态结构 时也可表达一种客观、客气、委婉、公正的语气。被 恰好符合了这一要求。商务英语中被动语态的语用 动语态的使用与语用学上指导会话的两大原则“合 功能主要有以下几种: 1.在不知施动者是谁的情况下进行表达。正式 作原则”(CooperativePrinciple)“礼貌原则”(Po— 收稿日期:2007—12—24 基金项目

文档评论(0)

zhuwo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档