- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于交通版教材《交通工程专业英语》几处注释商榷
关于交通版教材《交通工程专业英语》几处注释商榷 摘要:本文指出了裴玉龙教授主编的交通版教材《交通工程专业英语》某些单元的几处注释有待进一步斟酌,并提出了改正的建议,以供使用该教材的师生参考,并请教材编审考虑。
关键词:教材;专业英语;注释;商榷
中图分类号:C43 ?摇文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2013)48-0115-02
一、引言
2002年底,人民交通出版社出版了哈尔滨工业大学裴玉龙教授主编的《交通工程专业英语》教材,内容分为25个Unit(单元),每个单元包括精读课文(Text)、单词与词组(Words and Expressions)、注释(Notes)、练习(Exercises)等部分。该教材至今已印刷很多次,较好地满足了我国高等院校交通类专业本科生和研究生英语课程教学的实际需要。众所周知,教材是实现课程目标、实施教学的主要资源,其内容的正确性与科学性理所应当高标准、严要求。然而,笔者在初次使用该教材的过程中发现一些Unit的精读课文有几处注释存在问题,值得商榷。
二、精度课文注释中的问题
1.对某些词组(单词)注释的商榷。Unit 3精读课文有句子Smartcard stored-value tickets can provide a single ticket for car parking and all legs of journey served by different operators(见教材P18),该句的真实含义为“智能卡储值券是准许停车和获得不同经营者对旅行各段提供服务的单程券”。可见,词组car parking在文中的意思应该是“泊车、停车”(the act of stopping a vehicle at a place)这一动作行为,而不宜作“停车场”解。但是,教材“New Words and Expressions (单词与词组)”中对car parking的注释却是“停车场”,笔者认为这是不恰当的。又比如,句子The university administration said the car parking fees would help to resolve illegal car parking on campus的翻译是“大学行政部门说收取停车费用有助于解决校园内的乱停车问题”,其中car parking也应该作“停车”之义而非“停车场”之义。事实上,car parking有两个意思:停车;停车场。但是,这个词组常用之义是“停车”,而“停车场”之义罕用,因“停车场”一般用parking lot(美国英语)或car park(英国英语)来表达,故应将该词组注解为“停车”更为合适,而“停车场”的含义由教师在授课时提一下即可。此外,精度课文对有些词语的注释宜进一步锤炼,力争言简意赅,符合记忆规律。概括起来,单词注释其他存在的问题有:①有些重要单词的注释不精简,显得冗长。例如,Unit 3对单词motorway给出的注释是“汽车(专用)路,控制进出口的高速公路”。鉴于英语单词数量庞大,词语难记的特点,笔者认为上述注释直接精简为“高速公路”即可,而“汽车(专业)路”的附注(也应该置后)似可更改,这样既为学生减轻了记忆负担,又避免了记忆时可能产生的混乱,学生学得快,记得准。②课文对有些词语的注释显得“精简”。例如,Unit 3对单词deterrent的注释是“威慑”二字。但是在实际运用上,deterrent一词一般是作可数名词使用的,标注“威慑”容易让人将该单词误解为不可数名词,若将注释更改为“威慑因素,威慑力”则可避免误导。③列出与理解课文句子毫无关联的罕。用词义增加了学生的记忆负担。例如,Unit 4对align的注释为“vi.排列v使结盟,使成一行”,其中“v使结盟”属于罕用义项,且该义项在整篇课文中都不曾出现,故应该删去,或者换成align的另一常见词义“使一致”。align的第三个义项是“使(公开)支持”,其宾语一般限于某人、组织、观点之类的词语,通常以句型align oneself with somebody or someone的形式出现。
2.对某些长(难)句的注释的商榷。Unit 3在“注释”中将精读课文里的难句These systems rely on microwave or radio communication to an in-vehicle transponder in a smart card with detection of vehicle license plates using image processing for enforcement purposes注释(翻译)为“为实施管
您可能关注的文档
最近下载
- 《客户服务与管理》教案 第5课 学会使用即时通信工具.pdf VIP
- 民爆信息系统网路服务平台.pptx VIP
- 《QCNPC41-2001-防喷器判废技术条件》.pdf VIP
- 《客户服务与管理》(李清文)718-1教案 第2课 熟悉客户服务人员的综合素质要求.docx VIP
- 《客户服务与管理》(李清文)718-1教案 第3课 学会使用电话服务工具.docx VIP
- 3《峨日朵雪峰之侧》同步练习(含答案)统编版高中语文必修上册.docx VIP
- 第2课 让美德照亮幸福人生.pptx VIP
- 《峨日朵雪峰之侧》同步练习 统编版高中语文必修上册.docx VIP
- 海马普力马PREEMA 1.8L、1.6升 电路图07-发动机和变速箱控制.pdf VIP
- 《客户服务与管理》教案 第1课 初识客户服务与管理.docx
文档评论(0)