- 48
- 0
- 约9.29千字
- 约 105页
- 2017-11-15 发布于河北
- 举报
第3课典型汉语句子的翻译
;;;;; 1. 表示“等同”;;2.表示“类属”;3.表示“特征”;4.表示加强语气;5.表示“存在”;6.表示直观表象或结果的“是”字句;7.与“的”字构成“是……的”用以表示强调或被动;8.与“才”、 “就”、 “竟”、 “的”等构成表示强调;9.表示让步;10. “是”字前后用词相同以表示区别;11. “表示“凡是”;;;“处置”;;;“致使”;;“把甲当乙”;带有双宾语;;带有单宾语;“把......一......”;零位主语;;译成被动句;;;;对于词义属于连贯关系的连动句,一般可以译成如上所述的第一种情况,用and来连接两个动词,也可以用英语带to不定式来翻译;也可以用分词结构来表示,把次要的,现在已完成的动作译成分词或状语从句。 ;;有时候,带“着”的并行结构我们也可以用“and”来连接,也可以用表示动作意义的介词来表示 ;a. 主‖动1/动词词组1+动2/动词词组2;
b. 主‖“来/去”+动2/动词词组2;
c. 主‖“来/去”+宾+动2/动词词组2,
d.主‖动1/动词词组1[表示工具、手段、材料等]+动2/动词词组2
该关系中,前面三种情况我们一般都可以用动词带to不定式来表示目的。而最后一种情况,因为第一个动词所带的宾语表示工具,手段和材料,所以这种情况下,我们一般就将它用介词词组来翻译。如:;如果是条件关系,我们就可以根据英语的表
原创力文档

文档评论(0)