- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit1翻译基础理论
English Translation;Lesson A Basic Theory of Translation;1)《辞海》:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。
2)Oxford: to turn from one language into another
3) Translation is the replacement of textual material in one language(SL) by equivalent textual material in another language (TL). –J.C. Catford
翻译是用一种等值的语言(目的语)文本材料去替换另一种语言(源语)的文本材料。
;4)Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.-Eugen A. Nida
翻译,是指在译语中用最切进而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次是文体上。
5)翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。张培基
;Translation is a behavior or process.
Translation involves two kinds of languages or two sets of language signs.
The result of the translation is that one language has been replaced by the other one.
The purpose of translation is to translate the content of the language, not the form;3.1 唐玄奘“既需求真,又需喻俗”
3.2 Yanfu’s:Faithfulness, Expressiveness, Elegance
(严复:信、达、雅)《天演论.译例言》
3.3 鲁迅《题未定草》“力求其易,保持原作之丰姿”。
3.4 傅雷《高老头.重译本序》“神似”
3.5 钱钟书“化境”;1)”Faithfulness” means the full and complete conveying of the original content of thought.
2)”Expressiveness” demands that the version should be clear and flowing without any grammatical mistakes or confused logic and sense.
3)”Elegance” refers to the use of classical Chinese before the Han Dynasty.;Faithfulness
Smoothness;To understand the original 理解
To express in the target language 表达
To check 修改校对;Page 8;1)
Literal translation 直译
Liberal translation/free translation 意译
Transliteration 音译
2)
Domestication 归化
Foreignization 异化
;Literal translation refers to an adequate representation of the original. It strives to reproduce both the content and style of the source text and retain as much as possible the figures of speech and such main sentence structures and patterns.
直译:在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式,尤其是原文的比喻形象和民族地方色彩等。;Armed the teeth
A stick-and-carrot policy
Paper tiger
Time is money.
A gentleman uses his tongue, not his f
您可能关注的文档
最近下载
- 湖南省自然科学基金学科分类目录及代码.pdf VIP
- 人教版三年级上册道德与法治教学计划.docx VIP
- 检验检测机构资质认定评审准则培训考试卷(附答案).docx VIP
- 事业单位内部控制操作手册.pdf VIP
- DB32T 4611-2023 建设用地地下水污染修复和风险管控技术导则.pdf VIP
- 8.煮面条(课件) 教学课件.ppt VIP
- 《新媒体技术:基础 案例 应用》课件 项目5 使用自媒体工具.pptx VIP
- 2025年济南市中考语文试题卷(含答案解析).docx
- 第2课 第二次鸦片战争 课件(26张PPT).pptx VIP
- 项贤明主编马工程教材《教育学原理》第九章教师与学生.ppt VIP
文档评论(0)