- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中西文化差异和英语学习.ppt2011.9.16
从中西文化差异析习语翻译 平职学院外语系 Have a try!小试牛刀! Do not try to teach fish to swim. Good wine needs no bush. It rains cats and dogs. A new broom sweeps clean. a dog in the manger . Kick the bucket 一命呜呼 Today’s yesterday’s pupil. 梅香拜把子 We’re all birds of a feather 山中无老虎,猴子称霸王。 Among the blind the one-eyed man is king. 文化的定义 “culture”一词来源于拉丁文“cutura” 意为“耕作、教育、培养、发展” 诺思洛普·弗莱 (Northrop Frye, 1912年-1991年) 加拿大文学批评家,二十世纪屈指可数的大师级思想家和理论家给文化下的定义是: 文化包括三个方面: 第一,文化是一种生活方式,表现为一个社会的饮食 和衣着习惯及该社会的行为规范。 第二,文化是主要通过共同语言流传下来并为人民共同拥有的历史回忆和风俗习惯。 第三,文化还表现为一个社会所真实创造的东西,如文学、音乐、建筑、科学、学术成就以及应用工艺美术等。 Idiom 习语(idiom)包括成语(set phrases) 、谚语(proverbs) 、格言(sayings) 、俗语(colloquilism) 、典故(allusions) 和俚语(slang) 等;是经过长时间的使用而提炼出来的固定短语或短句,是人民智慧的结晶;大都具有鲜明的形象,带有浓厚的民族色彩和地方色彩;呈现出多姿多彩的形式和文化意象,反映了一个民族文化的各个方面,包括日常生活、社会习俗、动植物等等。 e.g. 趁热打铁;a dirty dog Cultural differences and idioms 生存环境的差异 习俗差异 宗教信仰差异 历史典故差异 生存环境差异 汉——土地-农业文明(大陆文明);四季分明 “牛” (多如牛毛;牛头不对马嘴;九牛二虎之力) “土” (挥金如土) “夏天” ( 骄阳似火 ) 英——海洋-商业文明(海洋文明);四季不明显 “鱼” (a fish out of water; to fish in troubled water;spend money like water;to go with the stream意为“随波逐流” ) “水”(to keep one’s head above water; be all at sea) “夏天”(Shall I compare thee to a summer’s day?) 习俗差异 风俗习惯是一个民族或文化中流传已久且为大多数人遵守的社会准则。 中国人讲究家族观念, 在吃饭等场合讲究座次的分配,在家里对长辈或年龄大于自己的人不直呼其名。 西方人不讲究亲族关系,也没有丰富的称谓语。西方人讲究人与人之间的平等,在不太使用称谓语的同时,西方人往往直呼其名。 东西方文化在语言表达上的差异不只是体现在人与人之间的关系上,在人与动物的关系中也有体现。 “狗” 汉--与“狗”有关的词语大都含有贬义 (狐朋狗友;狗急跳墙;狼心狗肺; 狗腿子等) 英--狗被认为是人最忠诚的朋友;猫是坏的 (Every dog has his day; Love me, love my dog; You are a lucky dog ; dog-tired ; Old dog will not learn new tricks ; She is a cat. ) 龙在中国人的心中象征着吉祥、尊贵、威严和力量。 如:“望子成龙”、“生龙活虎”、“龙腾虎跃” 在西方文化中dragon是一种狰狞的怪兽,是恶魔的化身,是邪恶的代表。《圣经》中撒旦被称为dragon。 如:凶暴的女人称为dragon。 She is a real dragon, you ‘d better keep away from her. 她是凶狠的母夜叉,最好离她远点。 “亚洲四小龙”被译成Four tigers,而不是Four dragons。 不同色彩的颜色装饰着我们的生活,而对同一颜色所包含的文化含义在中西方语言中也有很大差异 。 黄色 ye
文档评论(0)