开创世界知识的公共空间时务报译稿研究-中国人民大学清史.pdfVIP

开创世界知识的公共空间时务报译稿研究-中国人民大学清史.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
开创世界知识的公共空间时务报译稿研究-中国人民大学清史

《史林》2006年第5期 开创 “世界知识”的公共空间: 《时务报》译稿研究 潘光哲 [摘 要] 《时务报》是晚清“戊戌变法”时期最受瞩目的期刊,它的内容多样繁富,在读书界引起了各式回响。本文以 《时 务报》刊载的译稿为对象,分析这些译稿提供的讯息,并尝试述说在晚清中国开创关于 “世界知识”的公共空间的过程里,传播 媒介所能扮演的独特角色。 [关键词]世界知识;公共空间;《时务报》 [中图分类号] K256[文献标识码] A [文章编号] 1007—1873(2006)05—0001—18 [作者简介]潘光哲,助理研究员,台湾中研院近代史研究所 一 前言 曾是商务印书馆灵魂人物之一的高凤谦(梦旦),在19世纪90年代中期还只是蛰伏于福州一隅,未 ① 及而立之年的青年士人。由于兄长高而谦的好意,帮他订了一份《时务报》,就此成为它的爱读者。高 凤谦自称曾经“涉猎译书,又从出洋局学生游”,因此对“泰西建官、设学、理财、明刑、训农、制兵、 ② 通商、劝工诸大政”,都有所略闻。所以当他读到了 《时务报》之后,对它蕴载的丰富内容深有所感, 却同时也对它可能招致言祸,颇表担忧。好比说,《时务报》所刊载的“《民权》一篇,及翻译美总统出 身,欧洲党人倡民主各事,用意至为深远”,可是,“风气初开,民智未出,且中国以愚黔首为常,一旦 骤闻此事,或生忌惮之心,而守旧之徒更得所借口,以惑上听。大之将强遏民权,束缚驰骤,而不敢少 ③ 纵,小之亦足为报馆之累”。所以他写信给 《时务报》的“总理”汪康年,劝说道:“此等之事可以暂 ④ 缓,论议出之以渐,庶不至倾骇天下之耳目也。” 《时务报》上让高凤谦觉得“用意至为深远”却又忧虑可能会以言贾祸的那些文章,其实都是它的 工作团队各献己力的心血成果。所谓“《民权》一篇”,指的是汪康年自己动笔的《论中国参用民权之利 ⑤ ⑥ 益》,是篇当时即引起不少回响的名文;至于所谓“翻译美总统出身,欧洲党人倡民主各事”的文章, ⑦ 则都是列名为《时务报》“东文翻译”的日本人古城贞吉提供的译稿,为什么会让高凤谦觉得“守旧之 ① 《高而谦函(3)》,《汪康年师友书札》(以下简称《书札》,上海古藉出版社1986年版),2:1579。 ② 《高凤谦函(1)》,《书札》,2:1608。 ③ 据 《时务报》第3册的 “本馆告白·本馆办事诸君名氏”,影印本第1册,第199页。 ④ 《高凤谦函(2)》,《书札》,2:1610。 ⑤ 汪康年:《论中国参用民权之利益》,《时务报》第9册,光绪廿二年九月廿一日 〔1896年10月27日〕,影印本第1册,第556-559页。 ⑥ 赞誉者如吴品珩说:“昨登参用民权一篇,尤为透切,痛下针砭,佩服佩服。”(《书札》,1:341)陈延益则谓:“尊论参用民权, 极为透澈。”(《书札》,2:1997)批评者如梁鼎芬则说:“周少璞御史要打民权一万板。”(《书札》,2:1900) ⑦ 古城贞吉译《美国总统出身》(东文报译/译大阪朝日报西九月十二日),《时务报》第8册,光绪廿二年九月十一日[1896年10 月17日],影印本第1册,第526-527页;古城贞吉译 《欧洲党人倡变民主》(东文报译/译国民报西十月十四日),《时务报》第 10册,光绪廿二年十月初一日[1896年11月5日],影印本第1册,第677-678页。据沈国威的考证,从1896年夏天到1897年底 的大部分时间,古城贞吉都在上海逗留,担任 《时务报》“东文翻译”的工作。见沈国威:《关于古城贞吉的〈沪上销夏录〉》,《或 问》(大阪:近代东西言语文化接触研究会发行,2004年10月30日),第155-160页。 . 1 . 徒更得所借口,以惑上听”,倒是耐人寻味的问题。从这个例子看来,作为晚清“戊戌变法”时期最受

文档评论(0)

zhuwo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档