论翻译中的文化失真与补偿——例析《板桥家书》之英译本.pdfVIP

  • 13
  • 0
  • 约1.1万字
  • 约 3页
  • 2018-05-09 发布于福建
  • 举报

论翻译中的文化失真与补偿——例析《板桥家书》之英译本.pdf

2010年 2月 湖北经济学院学报 (哲学社会科学版) Feb.2O10 第 24卷 第 1期 JournalofHubeiUniversityofEconomics(Philosophy SocialSciences) Vo1.24NO.1 论翻译中的文化失真与补偿 — — 例析 《板桥家书》之英译本 孙炳文 ,许延存 (湖北工业大学 外国语学院,湖北 武汉 430068) 摘 要 :从跨文化翻译层面。通过倒析 《板桥家书》英译本 中译者对 中国古代宗教元素、传统节 日、古代科举制度、寓言典故等元素 的 翻译处理 ,鉴评跨文化翻译 中与中国古代文化元素相关短语翻译 的文化失真和文化补偿 问题 。 关键词 :跨文化翻译;文化失真;文化补偿 研读林语堂译 《板桥家书》汉英对照本多年 ,从郑板桥给 方”。 《诗经》:“皇矣上帝 ,临下有赫,监观 四方 ,求 民之莫”。 其弟家书里既可 以领略到其关于家事、邻里

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档