- 80
- 0
- 约8.39千字
- 约 36页
- 2017-12-01 发布于湖北
- 举报
英汉翻译教程第一讲.ppt
Despair seized him when he was on the rocks. 当他经济困难的时候,他绝望极了。 经济困难使他陷入绝望之中。 那时,他经济拮据,一筹莫展。 二. 正确处理直译与意译的关系 直译与意译这两种方法并无优劣之分,也并非是对立的,而是相辅相成的,关键在于如何正确使用他们。如: 1.When I want your opinion, I’ll ask for it. 当我需要你的意见时,我会问你的。 请不要插嘴。 2.You are late for the last time. 这是你最后一次迟到了。 你被解雇了。 3. Don’t cross the bridge till you get to it. 到了桥边才过桥。 不必担心太早。 4. Little fish does not eat big fish. 小鱼吃不了大鱼。 胳膊拧不过大腿。 5. What the tongue says, the neck pays for. 舌头说话,脖子还帐。 舌头闯祸,脖子遭殃。 6. What was hatched a hen must not try to be a rooster! 孵出来是母鸡就别想冒充公鸡。 生来是个女人就别想冒充男人。 7. There ‘s no pot so ugly it can’t find a lid. 没有丑
您可能关注的文档
最近下载
- 铁路信息机房通用-技术规范.pdf VIP
- 电子病历应用管理规范(试行).docx
- 梅州市梅江区2025-2026学年第二学期三年级语文期中考试卷(部编版含答案).docx VIP
- 中华人民共和国国民经济和社会发展第十五个五年规划纲要解读PPT.pptx VIP
- 深度解析(2026)《GBT 3105-2002普通螺栓和螺钉 头下圆角半径》(2026年)深度解析.pptx VIP
- 2026新人教版八年级数学下学期期中综合质量评估试卷及答题卡.docx
- 《落叶清扫机设计》毕业学术论文.doc VIP
- 实施指南(2025)《GBT3105-2002普通螺栓和螺钉头下圆角半径》.pptx VIP
- 结核预防性治疗方案.pdf VIP
- 文始初学实践.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)