医学英语视听说unit 11-passage 4.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
医学英语视听说unit 11-passage 4

What is love? What is love? 中文解释:男女之间强烈的依恋、亲近、向往,以及无私专一并且无所不尽其心的情感。 In English: to be very strongly attracted to someone in an emotional and sexual way ---------Macmillan English Dictionary 2003) Love is an emotion of strong affection and personal attachment. Love is also a virtue representing all of human kindness, compassion, and affection; and the unselfish loyal and benevolent concern for the good of another. ----Wikipedia Love in scientists’ eyes 一项对于“爱的神经成像”的研究表明,陷入爱情当中不仅能够引起与服用可卡因相同的精神愉悦感,还会影响大脑的智力区域,而且,坠入爱河只需要五分之一秒。 美国锡拉丘兹大学教授Stephanie Ortige小组的研究结果显示,当一个人陷入爱情,大脑中的12个区域会协同工作,释放出引发精神愉悦的化学物质,如多巴胺、催产素、肾上腺素和血压激素。爱的感觉同样会影响到极其复杂精密的大脑认知功能,例如心理表征、隐喻和体像。 Love in the author’s eyes Wonderful Terrible Mysterious Conclusion: We can experience it, but can’t really explain it. compel [k?mpel] vt. 1. 强迫,迫使,使不得不: They were often compelled to work eleven or twelve hours a day. 他们常常被迫每天工作十一二个小时。 2. 以强力获得,强求,强取: Can they compel obedience from us? 他们能迫使我们屈服吗? Scientists: MRI scan: 核磁共振扫描 (Magnatic Resonance Imaging) Electrode:电极 Chemical testing:化学试验 Conclusion: accurate, but somehow misses the point. Map vt. 1. 绘制…的地图,在地图上标出,在地图上描绘: Some of the mountains in America have not yet been mapped out. 美洲有些山脉还没有在地图上标出来。 2. (详细地)制订,筹划(out): to map out a city plan 制订城市规划 to map out the weeks work安排本周工作 Translation 1 Of course, a true romantic would…somehow misses the point. 当然,真正浪漫的人会指出利用科学手段描述爱情就像使用化学元素来描述一幅画,虽然准确,却有点抓不住要领。 love in other people’s eyes Rita Carter: a combination of dopamine (多巴胺)and phenylethylamine(苯乙胺) Benedict Carey: mental illness, a blend of mania, dementia and obsession that cut people off from friends and family and prompts out-of-character behavior—…… Euphoria:精神愉快,幸福愉快感 Mania: 狂热;狂躁;热衷 Dementia:痴呆 Obsession:痴迷 Serenade:小夜曲 Phycosis: 精神病 Translation 2 New love can look for all the world like …be mistaken for psychosis. 初涉爱河的人看起来和精神病患者一样:狂躁、痴呆、着魔,使他们远离朋友、家庭,形成与其性格不符的行为,如:强迫性打电话、唱小夜曲、在屋顶上大喊大叫,这些行为几乎会使其被误认为患有精神病。 Prompt vt. 1. 促使,推进

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档