- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语翻译文化适应性问题探析
商务英语翻译文化适应性问题探析 摘 要: 近年来,随着经济知识时代的高速发展,我国的商务活动日益频繁,因此对商务英语翻译进行研究便具有实质性价值。本课题首先分析了商务英语的特点,进而对目前商务英语翻译存在的文化适应性问题进行了分析,最后对解决文化适应性问题的有效方法进行了探讨。
关键词: 商务英语;翻译;文化适应性
0.引言
语言作为商务沟通交流过程中的重要媒介,不但是文化的一部分,还是文化的载体。近年来,随着商务活动的日益频繁,商务英语翻译在很多商务活动谈判中取到了至关重要的作用。英语作为全世界人类进行沟通的主要语言,在商务活动中充分运用好,对文化的传播也有着推波助澜的作用。然而,各国与各民族之间,其语言文化存在一定程度上的差异性[1]。因此,在商务英语翻译的领域里,对文化适应性问题进行探讨便具有尤为深远的重要意义。
1.商务英语特点分析
商务英语的特点主要体现在三大方面:其一,语言上的特点。商务英语在语言的使用上需要明确且具体,语言表达需要意识清晰以及完整的思路。普遍高校都开设了商务英语专业,在很大因素上因为商务英语具有很强的专业性,在用词方面与专业紧密相连。所以,各高校尤为重视对商业英语专业人才的培养。其二,文体风格上的特点。商务英语的文体风格是在市场经济的催动之下而逐渐形成的。其主要目标是讲究清晰的思路、稳重的逻辑以及严谨的语言态度,而不是追求语言艺术层面上的美观。另外,商务英语文体风格也尤为重视礼貌用语。中国作为文明大国,无论在何总场合,礼貌用语是必不可少的, 所以礼貌用语运用在商务英语上也是发展过程的趋势所向。其三,文化意识上的特点[2]。不同的国家、不同的民族,文化差异是必然存在的。因此在商务英语翻译中,对文化信息的传播以及对应便表现地尤为重视。文化差异的出现,必定需要找到切合点,使其在商务英语翻译中将所体现出来的差异性将至最低,以此确保商务英语的文化意识能够体现出强烈的实效性与科学性。
2.目前商务英语翻译存在的文化适应性问题
2.1直译和意译对翻译的影响
不能够准确地把握直译与意译,便会对商务英语翻译造成尤为严重的影响。我国从事商务英语翻译的工作者普遍认为:对于英语翻译,能够直译的尽量直译,遇到不能够直译的就进行意译。这种认识存在一定程度上的缺陷性。因为无论直译还是意译都需要充分考虑在翻译过程中会不会在理解层面上造成影响。有些词汇在直译和意译上都存在缺点的,因此便需要寻找其他的方法进行处理。例如:“as timid as hare”在进行直译时,便不能直接翻译成“胆小如鼠”,因为“胆小如鼠”有贬义的意识,这与语境不符。在充分理解之下,翻译成“羞怯如兔”便显得更加贴合语境。
2.2文化差异影响了翻译的准确度
在商务沟通中,英语是一门重要的语言工具,无论是在表达上,还是形式上都呈现了多样性的特点。这种特点的出现可以看出各国、各地区之间的文化是存在一定程度上的差异性的。文化差异性的出现便增加了商务英语翻译的难度,进而商务英语翻译的准确度便得不到充分有效的保障。因此,在研究商务英语翻译的文化适应性问时,便需要尤为重视各国与各地区之间的文化差异性,因为文化差异性对商务英语翻译的准确度造成了极大的影响[3]。例如:中国和英国,其历史以及生活方式上存在明显的差异,在语言的表达与使用上便会存在很大的逻辑差异性,在翻译的时候常常不能保证语言顺序的准确度,这样便造成了翻译上的错误。
3.解决文化适应性问题的有效方法探讨
3.1加强商务英语内部环境构建
想要让商务英语文化适应性问题得到充分有效的解决就需要加强商务英语的内部环境构建。首先,加强商务英语内部环境构建便离不开企业,因为商务英语翻译便是体现企业文化的一种重要方式。因此,在商务英语翻译中,既要注重企业文化,又需要考虑社会宏观上的良性发展。其次,加强商务英语内部环境构建需要充分融合我国的传统文化思想,如“孔孟思想”。“孔孟思想”注重文化礼仪,充分运用在商务英语翻译中,能够充分体现出商务英语翻译的巨大潜在价值。例如,在商务英语翻译过程中,充分将“敬请”、“恭候”、“烦请”、“失迎”、“久仰”等词汇用来使用便能够很好地体现出商务英语翻译人员的文明礼仪。当然,这些词汇的运用需要商务英语翻译从事人员在不断学习过程中进行总结与归纳。最后,在商务英语翻译过程中,还需要充分融合中国特色文化[4]。在现实的基础上,充分融合中国特色文化,更能为商务英语翻译带来良性的发展势态。就如著名的海尔品牌,便充分融合了中国特色文化,在英语翻译过程中做到了“无序――有序――体系――高度――延伸”一系列层层递进的发展模式。这种充分融合中国特色文化的发展模式使得海尔在长期的竞争中处于不败之地。
3.2重视商务英语外部环境发展
文档评论(0)