目的论视角下白酒广告翻译策略研究.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
目的论视角下白酒广告翻译策略研究

第41卷 第4期 酿 酒 Vol.41.№.4 2014年7月 July,2014 LIQUOR MAKING 文章编号:1002-8110(2014)04-0024-04 目的论视角下白酒广告翻译策略研究* 许 静 ,赵 霞 四川理工学院外语学院,四川 自贡 643000) ( 摘 要:近年来,随着我 国白酒产品越来越 多的打入国际市场,对 白酒广告翻译的功能和期望也越来越高 。一方 面,译文要准确地把握文化 内涵,成功的进行不同文化之间的转换,将一种文化元素注入另一种文化元素当 中, 让译语 国家的受众接受和理解;另一方面,译文翻译质量的优劣,不仅直接影响信息传播的成功与否 ,而且关 系 到白酒产品的国际竞争力和市场占有率,在一定程度上也反映 了国家和民族的文化素质。目的论(功能翻译理论) 认为:翻译是有 目的的跨文化交际活动,翻译的过程应以实现译文在译语文化中的预期功能为首要原则。以翻译 目的论为指导,探讨 白酒广告翻译的策略。 关键词:目的论 ;白酒广告;翻译策略 中图分类号:TS262.3 ;F713.8 文献标识码: C 在全球信息时代和经济一体化的今天,中国产品越来越 地位显得越来越重要。 多的打入了国际市场。2008年,以沱牌舍得酒为代表的白酒源于拉丁语advertere,意为“唤起大众对某事物的注意并诱导 “六朵金花”积极响应四川省委省政府打造中国白酒金三角 于一种方向所使用的一种手段。”广告的翻译的目的在于赢 的战略构想,齐赴欧洲,享誉世界,白酒的国际影响力和市场 得更多的消费者、促进产品销售和提升市场竞争力。正如美 占有率逐渐扩大。在各国名酒相互竞争、相互影响、相互促进 国广告学家艾·里斯所言:一个译名的好坏“……在销售业绩 [ 1] 的趋势下,白酒广告在促进产品销售和拓展国际市场、传播 上可能造成千百万美元的差异”。 广告翻译语言和文化的联 民族文化等方面的作用越来越明显,从而使白酒广告翻译的 姻,它强调译文能否在译语语言环境中达到预期的促销功 *基金项目:四川省教育厅2013年度科研项目(13SB0179)--从翻译美学角度审视中文广告语的翻译 收稿日期:2014-04-15 作者简介:许 静 (1981-),女 ,四川荣县人 ,讲师,硕士在读 ,四川省教育厅人文社会科学重点研究基地“川酒文化国际传播 中心”研 究员,主要 研究方向为翻译理论及 中西方文化。 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 过去我们对龙江白酒文化挖掘不够,宣传更不到位,这是 名优酒做得非常到位,取得的成效非常显著,值得我们学习借 我们品牌成长慢,全国知名品牌少的根源之一。龙江白酒要发 鉴。这里有两点应特别注意:一是用语一定要体现品牌的核心 展,从文化抓起,是重要的途径和措施。 价值,是自己的、唯一的,别人不可移用。二是坚持一个理念, 3.1 建设文化阵地 一说到底,不可随意更换,不可多头并进。 省级要建设酒博物馆,成为宣传龙江历史、文化,促进旅 3.3 增加扩大传播途径 游发展的文化主体项目;同时要建设多处酒企的工业旅游点; 品牌宣传不能是一种模式、一个途径,要全方位立体式进 要规划建设具有龙江特色的酒庄园;省级的文化建设项目规

您可能关注的文档

文档评论(0)

a888118a + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档