第四章长句的翻译.pptVIP

  • 117
  • 0
  • 约9.27千字
  • 约 30页
  • 2017-11-26 发布于河南
  • 举报
第四章长句的翻译

英---汉 朱 凌 燕 东方学院外国语学院 第四章 翻译单位与语篇分析 纽马克认为 The minimal stretch of language that has to be translated together, as one unit. (需要作为一个单位而做整体处理的最小语言片段)。 翻译单位观:立足于句,放眼语篇。 第一节 以句为单位 A. 在可能的情况下,认真遵循原文的句式和句法结构,力求主次有序。 1. It happened in one of those picturesque Danish taverns that cater to tourist and where English is spoken. 丹麦有一些风景如画的小旅馆,里面备有酒食招待游客,人们都说英语;我们的故事就发生在这样一家小旅馆里。 故事发生在丹麦的一家雅致的小旅馆里;这种小旅馆备有酒食招待游客,而且讲英语。 People began drinking in their own homes because, after 1920, that was the only legal place they could drink. 1920年以后,人们开始在自己家里喝酒,因为那是他们可以喝酒的唯一合法场合。 人们开始在自己家里喝酒, 因为1920年以后,那是可以喝酒的唯一合法场所。 B.

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档