对联翻译教程.pptVIP

  • 74
  • 0
  • 约4.47万字
  • 约 59页
  • 2017-11-28 发布于江西
  • 举报
对联翻译教程.ppt

“中华对联翻译研究”课件简介 About “A Translation Study of Chinese Antithetical Couplets: A Courseware” 对联从律诗中脱胎出来的一种多功能文学艺术形式,上下联字数、句式、内容、韵律对偶, 是对联的基本特征。古典美、诗意美、对称美、图画美、音乐美、逻辑美和建筑美是它的美学价值。对联精悍短小,文字精练,寥寥数语,对仗精巧,文情并茂,神形兼备,表现力强,琅琅上口,便于表达,便于传播,给人哲理思想和文学艺术上美的感受。 “中华对联翻译研究”课件依托广东金融学院校园网,以面向世界,介绍和宣传中华对联,以弘扬中华国粹,光大对联文学艺术为宗旨。通过学联、对联、译联,交流经验,希望引起人们更加重视对联的研究与翻译,唤起更多学界同仁关心对联这个中华文化瑰宝和独特的文学艺术形式,乃至热心翻译对联作品,好让广大的外国人士知联、好联、乐联,让全世界网友了解中华对联的文化特色和独有魅力。 本课件编者是黄中习老师。如有引用本课件内容,请说明出处:“中华对联翻译研究”课件.见网站:/。 中华情结反映出一种国际胸怀……”(转引杨忠亮,2004) 从乐黛云的《北美中国古典文学研究名家十年文选》(1992)、黄鸣奋的《英语世界中国古典文学之传播》 (1997)、王晓平的《国外中国古典文论研究》(中国古典文学走向世界丛书之一,1

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档