网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

中西文化下合作原则与礼貌原则差异.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中西文化下合作原则与礼貌原则差异

中西文化下合作原则与礼貌原则差异   [摘 要] “合作原则”和“礼貌原则”作为语用学中的两个基本语用原则相互补充,构成社会交际的基本理论。本文从中西方文化差异出发,论述中西方“合作原则”的违背体现在礼貌原则上的差异,说明跨文化交际背景下由于交际双方对两种语用原则的侧重点不同,对方应相互尊重彼此的的礼貌原则,才不会阻碍彼此间的交流。 [关键词] 合作原则;礼貌原则;违背;差异 “合作原则”和“礼貌原则”这两个原则作为语用学的两个基本原则,相互补充,构成了社会交际的基本理论。人们在话语中会不自觉地遵守这两个原则,可是在有的情况下,人们也会为了只遵守“礼貌原则”而放弃对“合作原则”的遵守,表现为故意的违反“合作原则”。并且,对于“合作原则”某一准则的违反在不同的文化下的态度是不同的,因此,在跨文化交际的过程中我们必须弄清这些差异。 一、“合作原则”的提出 美国语言学家Grice在20世纪60年代提出了会话含义理论。他认为,人们为了确保会话的顺利进行,就必须共同遵守一些基本准则,“合作原则”(Cooperative Principle)就是他提出。 (1)量的准则(a.所说的话应包含交谈目的所需要的信息;b.所说的话不应包含超出需要的信息。) (2)质的准则(a.不要说自知是虚假的话;b.不要说缺乏足够证据的话。 (3)关系准则(说话内容要与话题有关。) (4)方式准则(a.避免晦涩;b.避免歧义;c.简练;d.井井有条。)(何兆熊引用,2000) 二、“礼貌原则”的提出 然而在人们的现实会话当中,有时会故意地违反“合作原则”,采取间接的言语表达。针对这一问题,英国的语言学家Leech提出了“礼貌原则”(Politeness Principle),来说明人们不总是严格依照“合作原则”来交谈的主要原因――在言语交际中,说话人首先考的一定不是合作,而是话语的礼貌问题。正是出自礼貌,人们才有不同的语用策略,遵守或违反合作原则。 (1)得体准则:减少表达有损他人的观点(a.尽量少让别人吃亏;b. 尽量多使别人受益。) (2)慷慨准则(a.尽量少使自己受益;b.尽量多让自己吃亏。) (3)赞誉准则(a.尽量少贬低别人;b.尽量多赞誉别人。) (4)谦逊准则(a.尽量少赞誉自己;b.尽量多贬低自己。) (5)一致准则(a.尽量减少双方的分歧;b.尽量增加双方的一致。) (6)同情准则(a.尽量减少双方的反感;b.尽量增加双方的同情。)(何兆熊引用,2000) 这两个原则作为语用学的两个基本原则,相互补充,构成了社会交际的基本理论。然而不同国家有着不同的文化,来自不同文化背景的人们之间的言语交际肯定有所不同。在一种语言及文化背景下非常得体的话语在另一种语言及文化背景下可能会显得粗暴无礼。因此不同的文化下,交际时对于合作原则的某项准则违背,对于礼貌原则的执行是不同的。 三、中西方“合作原则”的违背体现在礼貌原则上的差异 1、“量的准则”的违背 英语是直线型思维模式,汉语言是螺旋型思维模式。因此中国人在向对方提出要求时,所提供的信息往往要大于对方所需要的信息。发话人在提要求之前,总要罗列许多理由,给对方留有考虑的余地,有时还做出保证以免对方顾虑。罗列这些理由和保证,其实在交际会话中不是非常必要的,违反了合作原则中的质的原则,但是礼貌原则中的同情原则却得倒了遵守。”说汉语的人却认为向他人提出要求前有必要先陈述与此相关的理由,尽量减少他人与自己感情上的对立,尽量增加听话者对说话者的同情,与遵守量的准则相比,说汉语的人更侧重于遵循同情准则。”(周雷,2006)相反,西方人在表达请求的时候往往,直接入题,简单明白,虽侧重对合作原则的遵守,但是,西方人会运用比较委婉,礼貌的表达方法来体现自己对合作原则的遵守。如,“Would it be possible that you lend me your bike?” 或者“Could you please lend your bike to me?”. 2、“质的准则”的违背 “贬己尊人”是最富有中国文化特色的礼貌现象,中国人听到别人的赞扬,往往会自贬一番,以表谦虚有礼。比如说,中国人为了表示谦虚礼貌,总要声称自己的“看法不成熟”,“对问题研究的不够深刻”如此等等,实际上自己已经对研究的问题经过一番深刻的调查,甚至有真知灼见,这违反了质的原则,却是为了遵守礼貌原则中谦逊的原则。“…这种对礼貌原则的遵守确实西方国家的人不能接受的,中国人这些“不实”之词将自身贬损夸大到了最大程度,常常造成西方人理解上的困惑,从而使得跨语言文化的交际不能顺利进行。”(李丽君,2005)因为同汉民族相反,当他

您可能关注的文档

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档