从语境顺应看《霸王别姬》误译研究.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从语境顺应看《霸王别姬》误译研究

从语境顺应看《霸王别姬》误译研究   [摘要]陈凯歌执导的《霸王别姬》堪称中国电影百年之经典佳作,是中外跨文化交流典范。本文从Verschueren的语境顺应观入手,结合字幕翻译的特点及其语境制约因素对影片中出现的错误翻译或是不完全翻译进行探究,最后提出译者要以丰富的双元文化认知能力来协调原文与异语观众之间的认知环境差异才能顺应译出满足异语文化背景和最佳语境效果的翻译。 [关键词]语境顺应;字幕翻译;翻译失误 陈凯歌执导的《霸王别姬》堪称中国电影百年之经典佳作,是中外跨文化交流典范。电影剧本将原小说简单的故事主线加入了北京特有的文化特色,用京腔对白将整个作品贯穿起来。诚然,能够将内蕴如此丰富、历史张力如此有深度的影片成功推介到国外,贾佩琳的字幕翻译功不可没,对于剧中最具“京片儿”特色的文化意象的处理方式更是值得我们深度探究。从顺应论角度来看,翻译要在各种语用要求中体现文化逻辑。本文将从Verschueren的语境顺应观入手来探讨一下本片翻译的几处不足之处,以供大家商榷。 一、翻译是一个连续选择顺应的过程 顺应论认为,语言的使用就是语言的选择过程,而语言的选择则是指从语境、语言结构两方面动态地依据不同的心理意识程度而做出的某种顺应。(Verschueren,1999)选择与顺应是辩证统一的,一个是手段,一个是结果。语言之所以能做出选择是因为语言有三大特性:变异性,协商性和适应性。三种特性共同构成了语言运用的基本要素,决不可以孤立一个而谈其他。变异性和协商性是条件和基础,适应性是高一层次的目的。前两者使语言选择成为可能,后者以此为基础保证语言能在一定范围内做出符合交际需要的语言选择。在顺应论的模式下,我们可以把电影字幕的翻译过程看做是跨文化交际的过程。译者与字幕进行交际,对源语进行认知解析,动态完成对源语的理解,从而完成意义产出,然后凭借自身的双语文化功底,结合目标观众的认知语境,完成交际任务。 二、字幕翻译的语境相关成分 顺应论认为,语境指与话语相互顺应的一切因素或影响话语处理的一切因素。语境适应是对翻译影响最大的一个因素。语境不是静态存在的,而是动态生成的。而语境又分为语言内部语境和语言外部语境。内部语境指语篇上下文,外部语境就是一切非语言的因素,包括物理世界、社交世界和心理世界。译者要以丰富的双元文化认知能力来协调原文与异语观众之间的认知环境差异,顺应译出满足异语文化背景和最佳语境效果的翻译。 三、字幕翻译的语境制约因素 根据西稹光正的研究,语境有8种功能,但普遍认为最主要的是制约功能和解释功能。(西稹光正,1992)对电影字幕来说,语境制约是来自多方面的。首先,字幕翻译不仅仅是文字翻译,还是将语言声道符号和语言视觉通道(字幕和影片中各种文字形式,如书信、海报等)符号进行转换的过程。同时观众也受到其他通道,例如非语言通道、非语言视觉通道的冲击。(baker,1988)译者在翻译的过程中要考虑多重不同的非语言因素,将所有符号结合为一个整体通过目的语字幕传达影片所要传递的信息。多重通道不仅给译者提供了多种可能,也限制了意义产出的语言选择。 其次是时空制约。字幕的语言和图像只能在和对白大致相同的时间内完成信息交换,每行字幕仅能在屏幕上停留2~3秒,最多42个字符。再者就是字幕虽是文字形式,但也属于口语文字范畴。电影作为“大众文化”的代表,必须做到雅俗共赏,老少皆宜,翻译的字幕自然要通俗易懂,连贯流畅。这正如贾佩琳所说:“由于翻译背后的文化差异,有些电影翻译后无法在海外达到与国内一样的效果。也有的时候,翻译者不得不将含蓄的台词翻译得赤裸裸一些,尽管失去了隐喻和比喻的修辞韵味,但至少做到简洁明了,这是翻译者附加于作者的信息。”(宋心蕊、赵光霞,2013) 四、语境制约下《霸王别姬》的误译现象 笔者将结合字幕翻译的特点及其语境制约因素对影片中出现的错误翻译或是不完全翻译进行探究,以供大家参考。 (1)您要是能留下他,想怎么着都成。 If only you take him,you can do anything you like. (改)If only you take him,you can do anything to me. 此句是小豆子(程蝶衣)的母亲艳红要求关师傅收她儿子做徒弟时说的一句话,但我们结合一下当时的语境和人物神色就会发现此句的翻译还不尽完美。从影片刚开始路边无赖戏耍她说的话能看出,艳红出身妓女。再者,她与关师傅对话的时候也是明显摆出了一副情意缱绻的神情,暗示“想怎么着都成”指的就是可以和关师傅发生肉体关系。为了能让自己的孩子有所依靠,不惜抛出自己最后的身体本钱。这样看的话,“you can do anything you li

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档