- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
考研真题:2014年北京航空航天大学翻译硕士考研真题考研真题:2014年北京航空航天大学翻译硕士考研真题
育明教育孙老师整理,来育明教于赠送资料,更多真
题可咨询孙老师。
北京航空航天大学2014年翻译硕士MTI真题及答案
-英语翻译基础
第一部分,将下列术语翻译成中文。
appeal-focusedtext
classshift
commission
transeme
restrictedtranslation
lowcountriesgroup
minimaxprinciple
translationuniversals
verbalconsistence
concordance
calque
controlledlanguage
prototype
modification
converttranslation
第二部分:将下列术语翻译成英文。
1.自动翻译
2.中枢语言
3.连贯
4.子语言
5.可修正性
6.形式对应
7.地道翻译
8.规范
9.语料库‘
10.异国情调
11.重写
12.法庭传译
13.巴别塔
14.内罗毕宣言
15.释译
第三部分:英译汉(本题共60分,第一段25分,第
2段15分,第三段20分)。
1.“Warisamerecontinuationofpoliticsbyothermeans,”Prussiantheorist
KarlVonClausewitzwrote.Today,banking—broadlydefinedaslending
andborrowingmoneythroughinstitutionsandbondmarkets—isa
continuationofpolitics,orwar,byothermeans.Inthe20thcentury,
GermanywieldedpoweroverEuropeanneighborsthroughbrutemilitary
force.Inthe21stcentury,Germany,abettedbyFrance,usesitsinfluence
withtheEuropeanCentralBankandtheEuropeanUniontodictatetermsto
Greeceandotherweaknations.AndtheefforttohaltIran’smarchtonuclear
prominencereliesasmuchontheinternationalbanking’system’s
willingnessandabilitytoenforcefinancialsanctionsasitdoesonthethreat
ofbombs.
2.ItsforeignpolicyisbecomingnotsomuchIslamicasOttoman,
reestablishingasphereofinfluenceithadfor400years.AbdullahGϋl,
Turkey’ssophisticatedpresident,explainsthatwhileTurkeyremains
resolutelyapartoftheWest,itisincreasinglyinfluentialintheMiddleEast,
CentralAsia,andbeyond.”Turkeyisbecomingasourceofinspirationfor
othercountriesintheregion,”hesaidtomewhileinNewYorklastweek.
3.Itisimpossibletoemphasizetoostronglythenecessityforforming
correcthabitsinflyingstraightandlevel.Allotherflightmaneuversarein
essenceadeviationfromthisfundamentalflightmaneuver.Manyflight
instructorsandstudentsarepronetobelievethatperfectionin
straight-and-levelflightwillcomeofitself,butsuchisnottheease.Itisnot
uncommontofindapilotwhosebasicflyingabilityconsistentlyfallsjust
shortofminimumexpectedstandards,anduponanalyzingthereasonsfor
theshortcomingstodis
您可能关注的文档
- 网络营销基础知识及发贴技巧网络营销基础知识及发贴技巧.ppt
- 网络营销定位第一课讲义网络营销定位第一课讲义.doc
- 网络营销20120210网络营销20120210.ppt
- 网络营销实战培训课件第二篇网络营销实战培训课件第二篇.ppt
- 网络营销实训指导书网络营销实训指导书.doc
- 网络营销实战密码网络营销实战密码.pdf
- 网络营销实战----中小型企业如何借网络营销实现战略突围网络营销实战----中小型企业如何借网络营销实现战略突围.ppt
- 网络营销必考知识点整理网络营销必考知识点整理.doc
- 网络营销报告1网络营销报告1.ppt
- 网络营销推广作业论文 -网络营销推广作业论文 -.doc
- 考研篇之暑假备考考研篇之暑假备考.doc
- 考研精华手册(考研必备100问,总有你需要的)考研精华手册(考研必备100问,总有你需要的).doc
- 考研线性代数复习考研线性代数复习.doc
- 考研线性代数笔记考研线性代数笔记.pdf
- 考研经验、学习方法。我的410+考研经历考研经验、学习方法。我的410+考研经历.doc
- 考研经验交流会发言考研经验交流会发言.ppt
- 考研经验分享:北京外国语大学翻译硕士考研真题考研经验分享:北京外国语大学翻译硕士考研真题.pdf
- 考研经验分享-崔晨阳考研经验分享-崔晨阳.ppt
- 考研经验分享:2014年北京北京外国语大学翻译硕士考研真题考研经验分享:2014年北京北京外国语大学翻译硕士考研真题.pdf
- 考研经验分享:北京外国语大学翻译硕士考研难度,复试分数线考研经验分享:北京外国语大学翻译硕士考研难度,复试分数线.pdf
文档评论(0)