考研真题:2014年北京航空航天大学翻译硕士考研真题考研真题:2014年北京航空航天大学翻译硕士考研真题.pdfVIP

考研真题:2014年北京航空航天大学翻译硕士考研真题考研真题:2014年北京航空航天大学翻译硕士考研真题.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
考研真题:2014年北京航空航天大学翻译硕士考研真题考研真题:2014年北京航空航天大学翻译硕士考研真题

育明教育孙老师整理,来育明教于赠送资料,更多真 题可咨询孙老师。 北京航空航天大学2014年翻译硕士MTI真题及答案 -英语翻译基础 第一部分,将下列术语翻译成中文。 appeal-focusedtext classshift commission transeme restrictedtranslation lowcountriesgroup minimaxprinciple translationuniversals verbalconsistence concordance calque controlledlanguage prototype modification converttranslation 第二部分:将下列术语翻译成英文。 1.自动翻译 2.中枢语言 3.连贯 4.子语言 5.可修正性 6.形式对应 7.地道翻译 8.规范 9.语料库‘ 10.异国情调 11.重写 12.法庭传译 13.巴别塔 14.内罗毕宣言 15.释译 第三部分:英译汉(本题共60分,第一段25分,第 2段15分,第三段20分)。 1.“Warisamerecontinuationofpoliticsbyothermeans,”Prussiantheorist KarlVonClausewitzwrote.Today,banking—broadlydefinedaslending andborrowingmoneythroughinstitutionsandbondmarkets—isa continuationofpolitics,orwar,byothermeans.Inthe20thcentury, GermanywieldedpoweroverEuropeanneighborsthroughbrutemilitary force.Inthe21stcentury,Germany,abettedbyFrance,usesitsinfluence withtheEuropeanCentralBankandtheEuropeanUniontodictatetermsto Greeceandotherweaknations.AndtheefforttohaltIran’smarchtonuclear prominencereliesasmuchontheinternationalbanking’system’s willingnessandabilitytoenforcefinancialsanctionsasitdoesonthethreat ofbombs. 2.ItsforeignpolicyisbecomingnotsomuchIslamicasOttoman, reestablishingasphereofinfluenceithadfor400years.AbdullahGϋl, Turkey’ssophisticatedpresident,explainsthatwhileTurkeyremains resolutelyapartoftheWest,itisincreasinglyinfluentialintheMiddleEast, CentralAsia,andbeyond.”Turkeyisbecomingasourceofinspirationfor othercountriesintheregion,”hesaidtomewhileinNewYorklastweek. 3.Itisimpossibletoemphasizetoostronglythenecessityforforming correcthabitsinflyingstraightandlevel.Allotherflightmaneuversarein essenceadeviationfromthisfundamentalflightmaneuver.Manyflight instructorsandstudentsarepronetobelievethatperfectionin straight-and-levelflightwillcomeofitself,butsuchisnottheease.Itisnot uncommontofindapilotwhosebasicflyingabilityconsistentlyfallsjust shortofminimumexpectedstandards,anduponanalyzingthereasonsfor theshortcomingstodis

您可能关注的文档

文档评论(0)

tazhiq2 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档