考研经验分享:北京大学翻译硕士考研难度,复试分数线考研经验分享:北京大学翻译硕士考研难度,复试分数线.pdfVIP

考研经验分享:北京大学翻译硕士考研难度,复试分数线考研经验分享:北京大学翻译硕士考研难度,复试分数线.pdf

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
考研经验分享:北京大学翻译硕士考研难度,复试分数线考研经验分享:北京大学翻译硕士考研难度,复试分数线

北京大学翻译硕士考研信息 北大翻译硕士考研经验贴: 2015年应届生,本科985211分校,四级580+六级560+,专四良 好,人事部笔译三级70通过,上海高级口译笔试220。背景资料交 代完毕,我的能力水平在一定程度上有助于大家的择校选择,但是, 重要的是但是!这非常的不绝对!!据我所知,每年都有二本院校或 是三本院校的黑马,在北大录取榜上有名,所以,不管你的出身如何, 如果你想上北大,一定把握好这一年的备战时间,有效率有目标有重 点的学习! 北大mti录取分数线总分350,单科50,60,90,90。不仅要总分过线, 单科也要过线,才有复试资格,每年都有很多总分过线,单科差1、 2分的同学无缘复试,这是非常遗憾的事情。 在开始第一部分之前,要说说为什么我选择考北京大学的英语笔译, 这也是很多同学都在纠结的择校问题。有一个学姐告诉我,你未来决 定在哪里工作发展,那么你就去哪个地方的学校吧,读研时发展起来 的人脉,你的导师的人脉,都会对你以后的工作有很大的帮助。希望 这个建议能帮助大家在择校方面下定决心;还有一个原因就是我的直 属学姐考上了北大的英语笔译,让我觉得北大并非遥不可及,可以一 试,也从学姐那里得到了信心;当然还有名校情结,综上所述,北大 成了我的最终选择,大家如果有择校方面的问题,不妨也参考一下身 边学长学姐这些过来人的意见或者报个辅导班,他们能给你许多非常 有用的建议。 一、备战北大笔译 北大的mti,只有笔译,一共考四门,分别是统考的政治(100分), 和单独命题的翻硕英语 (100分)翻译基础 (150分)和汉语写作与 百科知识(150分)。 政治不做赘述,9月份开始复习,用的是肖秀荣全套,大家在复习中 无论做的多差都不要惊慌,因为这只是练习而已,错的越多,在考场 上失误的几率越小,心态一定要调整好;大题不用过早准备,肖四背 好,平常做选择题时经常在选项中出现的固定说法一定要熟,可以放 在主观题中凑数。考试时,客观题绝对不会碰到原题,而主观题碰到 原题的几率也很小,但是大题的套路是一致的,比如“依法治国、党 的领导云云”;最后一定要把字写好呦! 翻硕英语2015年题型发生了变化,变成了完型1+阅读4+排序1+作 文1,更侧重了对阅读理解和逻辑思维能力的考察,所以在准备时, 一定要加大自己的阅读量,和做题的准确度,因为3个小时完成这一 上内容完全没有问题,所以不需要考虑做题阅读速度 不像专( 八TT), 完型阅读都不难,最难的是排序题,每个选项大概有五行,给出一个 选项的位置,其他需要自己根据文章内容和内在逻辑判断其他选项的 内容,这一部分需要大家有针对性的联系,比如找一段文章,自行打 乱起顺序,看自己是否能以正确的顺序排列。 所用书籍:专八阅读、翻译英语历年真题(育明教育出版的那本) 翻译基础一共两部分,分别是词条翻译和段落翻译,词条翻译不难, 都是很基本的如团体操、恐怖电影等 (真题回忆非常详细),日常积 累很重要;段落翻译也不难,但是翻译出彩很困难,需要很多的练习 积累。平日里练习翻译一定要反思总结,不要说翻译完了,修改完了 就结束了,最好准备一个本子,写写翻译心得 (比如英译汉可以翻译 成四字成语啊这类的),积累翻译句型等,总之,一定要让练习的这 些翻译能让自己真正有所提高,让所有的练笔都能提取出自己的一套 翻译理论。 所用书籍:育明教育总结的词条翻译、chinadaily新词翻译、自己总 结的各学校2014年mti所有词条翻译、北大词条翻译历年真题;《张 培基英译散文选》、叶子南和庄绎传那两本书,还有各学校真题翻译 等 (其实,练哪本书都不重要,别想碰到原题,重要的是能在练习中 发现和总结) 关于汉语写作与百科知识,这一门我平时没有刻意准备过,但是分很 高,将自己的经验分享给大家:1. 字要写好,时间很充足,所以尽 量把字写得好一些,绝对对提高分数要帮助;2. 要有条理,比如解 释一个词条时,可以先总说,再展开详细说,最后如果有必要再总结 一下;3.尽量多写,知道的,相关的,可以都写上去。举个栗子 (小 栗旬的栗子):曹雪芹:曹雪芹是清朝著名的小说家,著有《红楼梦》 一书 (基本上大家都会写这句,写完这句也太短了吧,所以要扩充一 下)+ 《红楼梦》同《》《》《》并成为中国古代四大名著(你看, 字数是不是又多了,我还想再写点,那么就再编点)+ 《红楼梦》一 书中,曹雪芹以细腻的笔触刻画了多个性格鲜明,形象突出的人物, 给读者留下深刻的印象等等 (其实都是套话)。这样一来,你的词条 内容就很丰富了,老师一定会觉得你懂得很多!恩!话说回来,编也

文档评论(0)

tazhiq2 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档