- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
修辞学视角下的《XX年政府工作报告》英译研究
本科毕业论文(设计)
题 目: 修辞学视角下的
《2015年政府工作报告》英译研究
学 院: 外国语
专 业: 英语
学 号: 1206040005
姓 名: 陈建斌
指导老师: 卢易 职称: 教授
合作老师: 无 职称: 无
成 绩:
温州医科大学教务处制毕业设计(论文)诚信声明书
本人承诺:在今后的毕业论文(设计)撰写过程中,将遵守学校有关规定,恪守学术规范,在指导老师指导下独立完成研究成果。本人在论文写作中参考的其他个人或集体的研究成果,将均在文中以明确方式标明。本人依法享有和承担由此论文而产生的权利和责任。
声明人: 陈建斌 (签字) 时间: 2015 年 12月 17日
目 录
Abstract iv
摘要 iv
1.Introduction 1
2.The commons between rhetoric and translation 1
2.1 Purposefulness 2
2.2 Contextual correlateness 2
2.3 Receivedness 2
2.4 Practicalness 2
3.Characteristics of Chinese Government’s Work Report 3
3.1 The Users of Report On Chinese Government’s Work are strictly limited 3
3.1.1 The Utterers of Report On Chinese Government’s Work 3
3.1.2 The listeners of Report On Chinese Government’s Work 3
3.2 Analysis of the mode of thematic progression 4
3.2.1 Parallel mode of progression 4
3.2.2 Centralized mode of progression 4
3.2.3 Dispersed mode of progression 4
3.2.4 The repetition and substitution of thematic and predicate sentences 4
3.3 The ways to link up the discourse 4
3.3.1 Grammatical connection 4
3.3.2 Special homogeneous structure mode 4
3.3.3 Topic looms 4
3.3.4 Connective words 5
4. The Rhetoric Situation 5
4.1 Exigence 5
4.2 Audience 5
4.3 Rhetorical constraints 6
4.4 Characteristics of rhetoric situation 6
5. A rhetorical analysis of the English-version of 2015 Chinese Government’s Report 6
5.1 The exigences in the English-version report 6
5.2 Audience analysis of the English-version report 6
5.3 The rhetorical constraints of the English-version report 7
5.3.1 The textual features of the report 7
5.3.2 The requirements for the report translation 7
5.3.3 The acclimation to English writing manners 7
6.Some suggestions for the translation of official foreign publicity documents 8
6.1 Suggestions as to voic
您可能关注的文档
- 人教版初二物理第15讲-密度(学生版).docx
- 人教版初二物理第16讲-密度的测量和应用(学生版).docx
- 人教版初二物理第15讲-密度(教师版).docx
- 人教版初二物理第16讲-密度的测量和应用(教师版).docx
- 人教版初二物理第17讲-质量密度单元综合训练(学生版).docx
- 人教版初二物理第17讲-质量密度单元综合训练(教师版).docx
- 人教版初二物理第18讲-力、弹力、重力(教师版).docx
- 人教版初二物理第18讲-力、弹力、重力(学生版).docx
- 人教版初二物理第19讲-牛顿第一定律、二力平衡(学生版).docx
- 人教版初二物理第19讲-牛顿第一定律、二力平衡(教师版).docx
文档评论(0)