- 405
- 0
- 约1.79万字
- 约 59页
- 2017-12-15 发布于江西
- 举报
Translation skills ---Division Combination 一、 Division (分译法/拆译法) If we follow the original sentence structure in translation, we may find it hard to reproduce the original thought. Besides other ways to deal with this case, we may divide such a sentence into two or more parts by picking out those words, phrases, or clauses which are “hard nuts to crack” and making them into Chinese word-groups, clauses or sentences, coordinate or subordinate. 分译法又叫分句法、拆译法,即把原文中某个单词、或短语、或单句译成一个或两个句子。 In division, we have to determine where to divide, how to divide, what the subject or the predicate of the n
您可能关注的文档
最近下载
- 2024年最新的BRCGS包装材料全球标准第7版管理手册.pdf VIP
- AAMI TIR69-2017 医疗设备和系统射频无线共存的风险管理.pdf VIP
- 2025年鸡西市城子河区城管协管招聘考试试题及答案解析.docx VIP
- 中国信用修复行业白皮书(核心观点摘要).docx VIP
- 一年级数学下册思维训练100题,智力提升必备.pdf VIP
- 2026年基坑降水专项施工方案.docx
- 《在〈人民报〉创刊纪念会上的演说》《在马克思墓前的讲话》联读课件【知识精讲+备课精研】统编版高中语文必修下册.pptx VIP
- 招标代理服务投标方案(技术标).doc
- 云南省公路工程试验检测费用指导价.pdf VIP
- 部编版小学道德与法治五年级下册期末复习判断题专练(含答案).doc VIP
原创力文档

文档评论(0)