- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
清明节中译英参考译文
清明节
The Pure Brightness Festival
The Pure Brightness Day, one of the 24 Seasonal Division Points, is also an ancient traditional festival in China. It falls in the third lunar month or around April 5th in the solar calendar, when the spring scene is radiant and enchanting and the air is refreshing, hence, its name.
清明是二十四节气之一,也是中国一个古老的传统节日。清明节在农历三月,公历4月5日左右,此时春光明媚,空气清新,清明节因此得名。
On this day, people have the custom of sweeping the graves for their ancestors, take an outing in the countryside and wear a willow twig on the head.
清明节人们有扫墓祭祖和踏青插柳的习俗。
The Chinese have the tradition to respect the aged. Thus, when the day comes, every family will go to the countryside to hold a memorial ceremony at their ancestors’ tombs. People get rid of any weeds growing around the tomb, burn incense and offer food and paper money to show their remembrance and respect for their ancestors. This is called “visiting a grave” or “sweeping a grave”.
中国人有敬老的传统, 因此,每到清明节这天,家家户户都要到郊外去祭扫祖先的坟墓。人们为坟墓除去杂草,在坟前点上香,摆上食物和纸钱,表示对祖先的思念和敬意。这叫上坟,也叫扫墓。
At this time, the grass of the countryside is sprouting, willows along rivers have put forth new buds; it is fresh green everywhere, a good time for an outing. In ancient times, people used to wear a willow twig in their hair at this time because it was supposed to be able to drive away ghosts and disasters.
清明时节,小草发芽,河边柳树长出嫩芽,到处一片新绿,正是远足的好时候。古人常常把树枝戴在头上(插柳),据说插柳可以驱除鬼怪和灾难。
文档评论(0)