- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
给学生讲义lecture two
Lecture Two
Theory: Translation Process
1. The comprehension
1) Nida: translation process consists in analysis, translating, re-constituting and checking.
2) to read the text carefully and have a correct understanding
3) to understand word meaning
4) to seek help from dictionary
5) to attend to the role of logic
6) to know the role of context
汉英短语比较:
短语(phrase),也称作词组, 固定的词组被称为“成语”,在英语中又称习语(idiom)。在英语中被认定为“a single unit”,在句中充当一定的句子成分,不能单独使用,除非有上下文的限制。汉语短语上通下达,它具有差不多全部汉语词法的特征,同时也具有差不多全部汉语句法的特征。
构成:
汉英对比,汉语短语一般具有二分性(dichotomic),
如:五湖四海有许多中国的朋友: 有字句
五湖四海1 有许多中国的朋友2 1-2主谓二分句
五湖 3 四海4 有许多中国的朋友 3-4 联合结构
五湖3四海4 有5 许多中国的朋友6 5-6述宾结构
五湖3四海4 有5许多7中国的朋友8 7-8偏正结构
五湖3四海4有5许多7中国的9朋友10 9-10偏正结构
能不能作二项切分有时对翻译汉语词组是必须考虑的。不能切分的往往是复合词,应当复合词来译。如:不能切分:手头on hand 手续 procedure 手气luck
能切分:手巧 skillful with one’s hand 手感 feel, touch 手纹lines on one’s palm
分析: 汉语所有的短语都是顺线性语序,即从左到右的线性语序,实现简单的聚集与简单的对接。英语有很大的灵活性。汉语短语具有离合性,即离合,词变成短语,短语扩展,变成短句。短语逆反性有助于翻译时选择翻译的句式。
如:从→北京→回来, back← from← Beijing; From Beijing→ we come back.
如:让→大家开心的→活动 activities←which everyone is delighted with;
Generally delightful→ activities
如:这类→人人都怕沾边的→事 matters→ that everybody is afraid of dipping his finger in
Very thorny→ matters
英汉词语搭配co-occurrence relationship对比:
搭配类似处
词语搭配有强弱之分,因此,英汉对译时,对应词不能一一对应。
Eg. 1) He killed the man. 杀(汉语中该词只能用于人和动物,不能用于植物;没有“使消失,使毁灭”的意思。)
2) He killed the tree by spraying it too heavily. 把树浇死了
3) To kill the time is a sort of suicide. 浪费时间
4) They killed the motion when it came from the committee. 否决提案
例二:打毛衣 knit a sweater; 打文件 type the document; 打瞌睡nod
打针 have an injection; 打枪 shoot ; 打电话make a phone call
搭配的语义偶合现象
例:倾心to give one’s heart to; 放心 to set one’s heart at east;
灰心 to lose heart 关心 to take to heart
伤心 to break one’s heart 心对心 heart to heart
衷心的heart-felt 有善心的kind-hearted
从心底里 from the bottom of one’s heart
全心全意 heart and soul
约定俗成
您可能关注的文档
- 【步步高 学案导学设计】2014-2015学年高中英语(人教版,必修三)课时作业:单元检测(二).docx
- 桑德伯格在加州大学伯克利分校2016毕业典礼上的演讲.docx
- WindowsXP任务管理器详解.doc
- 星球大战莱娅公主凯丽费雪逝世.docx
- 2017年团风中学高二元旦晚会节目串词.doc
- 专业四级语法词汇双语对照大全.docx
- 小学英语冠词整理.docx
- 初中情态动词题.doc
- 洪恩-英语语法.doc
- 轻松英语名作欣赏.docx
- 鲁科版高中物理选择性必修第三册精品课件 第3章 热力学定律 分层作业13 热力学第二定律.ppt
- 鲁科版高中物理选择性必修第一册精品课件 第2章 机械振动 分层作业12 科学测量用单摆测量重力加速度.ppt
- 鲁科版高中物理选择性必修第一册精品课件 第2章 机械振动 第4节 科学测量用单摆测量重力加速度——分层作业.ppt
- 鲁科版高中物理选择性必修第一册精品课件 第2章 机械振动 分层作业13 生活中的振动.ppt
- 鲁科版高中物理选择性必修第一册精品课件 第2章 机械振动 第5节 生活中的振动——分层作业.ppt
- 鲁科版高中物理选择性必修第一册精品课件 第5章 光的干涉、衍射和偏振 第1节 光的干涉.ppt
- 鲁科版高中物理选择性必修第三册精品课件 第4章 原子结构 分层作业16 原子的核式结构模型.ppt
- 鲁科版高中物理选择性必修第三册精品课件 第1章 分子动理论与气体实验定律 分层作业4 科学探究气体压强与体积的关系.ppt
- 鲁科版高中物理选择性必修第一册精品课件 第4章 光的折射和全反射 第1节 光的折射 (2).ppt
- 鲁科版高中物理选择性必修第一册精品课件 第4章 光的折射和全反射 第1节 光的折射.ppt
文档评论(0)