定义论文:韩中常用俗语的文化语言学比较研究.docVIP

定义论文:韩中常用俗语的文化语言学比较研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
定义论文:韩中常用俗语的文化语言学比较研究

定义论文:韩中常用俗语的文化语言学比较研究 【中文摘要】本文以李基文的俗语分类词典为主要参考资料,按照笔者设定的常用俗语的基准,选取了233个韩国常用俗语,并找出其对应的汉语俗语(成语、歇后语),对其进行统计分析及分类,并尝试做文化语言学方面的分析研究。本文的主旨在于,揭示韩中俗语中反映的韩中两国的文化相似点和不同点,以促进两国人民更加客观地理解对方的文化,更好地实现交流、沟通。本文的主要构成如下:第1章,绪论。揭示本文的研究,先行学者的研究成果,以及本文的研究范围与方法。第2章,分别揭示了韩、中俗语的概念、范围及对应关系。第3章,将李基文(1976)作为主要参考资料,首先揭示了笔者设定的7个常用俗语选取基准,并根据此基准做了详细的统计分析。然后具体列举了233个常用俗语。第4章,将233个俗语分为三类,即韩中完全相同的俗语,韩中类似的俗语,韩国独有的俗语。第5章,分别从动物、饮食等日常生活、亲族关系、历史和地理、风俗和宗教四个方面分析研究韩中俗语中反映出的文化共同点和差异,本文的重点也放在这一部分。第6章,结论。概括以上所阐述的韩中文化的相似点和不同点,指出在研究两国语言及相互交流时,文化差异的研究也是非常重要的。 【英文摘要】This thesis takes LiJiWen’s classification dictionary of the South Korean common sayings as main reference material, and according to the benchmarks of common sayings which is settled by the author, this thesis selects 233 South Korea common sayings, and tries to find out the corresponding Chinese common sayings (idiom and two-part allegorical sayings included). Meanwhile, statistical analysis and classification of these common sayings are carried on in this thesis too. The author also tries to do some research from the cultural linguistic aspect. The purpose of this thesis is to reveal the cultural similarities and differences between Korea and China which are reflected by the common sayings of the two countries, with people understanding each other抯 culture more objectively, better realizing communication between them.The main components of the thesis are as follows:the first Chapter is the Introduction. This part tells the aim of the thesis, the research results of the previous scholars and the scope and methods of this research. In Chapter2, the concept and the scope of these two countries抍ommon sayings and their corresponding relations between them are introduced. In Chapter 3, the author takes LiJiWen抯 classification dictionary of common saying as main reference material. After introducing the seven benchmarks of the common sayings which are settled by the author, the detailed statistical analysis is carried on according to the seven benchmarks

文档评论(0)

zhengshumian + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档